Auteur |
Message |
Remedius HadÉsif
Inscrit le 17 oct 2015 Messages : 27 Localisation : Québec, Canada
|
Posté le Mer 30 mars 2016, 04:41 Objet : nouvelle chanson latine |
|
|
Bonjour! Je commence à avoir des idées pour composer une nouvelle chanson en latin. J'ai l'intention d'écrire une berceuse.
Les trois premiers mot se voudrait être:
"Ô, mon petit ange..."
Que j'arrive à traduire tant bien que mal par:
"Parvule angele mee"
Je sais qu'il me semble que pour l'interpellation directe, on emploie le vocatif. Mais quand un pronom possessif entre en compte, ce dernier prend le cas du mot auquel il est rattaché, il me semble. mais pour ce qui est de "meus", il me semble que ça fait bizarre de le voir sous la forme du vocatif... |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 30 mars 2016, 06:47 Objet : |
|
|
Meus doit bien s'accorder au vocatif avec le reste, mais il a un vocatif irrégulier: mi et non mee. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mer 30 mars 2016, 11:00 Objet : Berceuses... |
|
|
Bonjour,
Oui, bien sûr : "Parvule angele mi", "Parvul' angele mi" etc. avec différents ordres de mots.
C'est une excellente idée.
J'ai toujours l'espoir que vous vous mettiez à la rythmique antique de la poésie. C'est vrai que c'est plus difficile et que cela implique une fréquentation préalable de la poésie antique.
Quoiqu'il en soit, je viens de trouver une source de berceuses de style poétique antique (bien que du XVe siècle) ici :
http://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2005_num_83_1_4915
Les premiers exemples sont des distiques élégiaques (je suis prêt à vous enregistrer des extraits).
(J'espère que d'autres trouveront des exemples plus antiques)
Même si vous vous limitez à la rythmique poétique moderne, je pense qu'il y a là des idées, des mots et des expressions à prendre. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Mer 30 mars 2016, 16:34 Objet : Berceuses... |
|
|
J'ai maintenant le texte des berceuses ici : http://carmina-latina.com/crbst_3.html
Elles sont dans les oeuvres de Giovanni Pontano ( N° 68 ), vers le milieu du livre "De amore conjugali", intitulées "Naeniae" : p.24 (bas de la page), "Naenia prima ad somnum provocandum". L'auteur du site donne presque tout : le texte seul, le texte scandé, le texte accentué, le texte scandé et accentué.
En fait je crois avoir mis la main sur un bon filon : ce sera ma prochaine lecture. J'ai eu le temps de lire que Pontano s'était beaucoup inspiré de Catulle (que j'ai lu avec plaisir).
NAENIA PRIMA AD SOMNUM PROVOCANDUM
1 Somne, veni ; tibi Luciolus blanditur ocellis ;
2 somne, veni, venias, blandule somne, veni.
3 Luciolus tibi dulce canit, somne, optime somne ;
4 somne, veni, venias, blandule somne, veni. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
|