Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Sam 10 janvier 2009, 02:32 Objet : nouvelle traduction |
|
|
Venite mecum ad montem Domini! Venite filii, audite me, timorem Domini docebo vos!
venez avec moi sur la montagne du Seigneur, venez fils écoute-moi et exauce-moi Deus, in adiutorium meum festina ! inclina, Domine, aurem tuam, et salva me, et exaudi me quia unicus et pauper sum ego.
yahvé presse-toi dans le tribunal, tend l’oreille Seigneur, répond-moi parce que moi je suis seul et pauvre
Fili mi, custodi sermones meos et pracepta mea reconde tibi.
Mon fils, garde mes paroles et conserve pour toi mes préceptes
Serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui.
Garde mes préceptes et vivras de mon enseignement soit comme la pupille de mon œil Liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui!
Fisc la à tes doigts écrit la sur la table de ton cœur
Dic spientiae soror mea!
Dit à la sagesse ma soeur
Noli, fili mi, avertere faciem tuam ab ullo pauper.
Malgré-toi mon fil ne détourne pas ta face d’aucun pauvre |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 13:57 Objet : Re: nouvelle traduction |
|
|
Attention à ne pas recopier une traduction française. Les traductions latines ou française sont parfois assez éloignées du texte original, et pas toujours dans le même sens !
dany8868 a écrit :Venite mecum ad montem Domini! Venite filii, audite me, timorem Domini docebo vos!
venez avec moi sur la montagne du Seigneur, venez fils écoutez-moi et exauce-moi
D'où sort "exauce" ?
Tu n'as pas traduit timorem Domini docebo vos
Deus, in adiutorium meum festina ! inclina, Domine, aurem tuam, et salva me, et exaudi me quia unicus et pauper sum ego.
yahvé presse-toi dans le tribunal, tend l’oreille Seigneur, répond-moi parce que moi je suis seul et pauvre
Pourquoi Yahvé ?
adiutorium, i, n. : secours
Tu n''as pas traduit salva me
exaudi : exaudio, is, ire, iui, itum : 1. entendre distinctement 2. exaucer 3. se laisser persuader
Fili mi, custodi sermones meos et pracepta mea reconde tibi.
Mon fils, garde mes paroles et conserve pour toi mes préceptes
Serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui.
Garde mes préceptes et tu vivras de mon enseignement soit comme la pupille de mon œil
legem : accusatif de lex legis.
quasi = presque.
Liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui!
Fixe-la à tes doigts écris-la sur la table de ton cœur
tabulis : pluriel, tablette (pour écrire)
Dic sapientiae soror mea!
Dis à la sagesse ( tu es) ma soeur
Noli, fili mi, avertere faciem tuam ab ullo pauper.
Malgré-toi mon fil ne détourne pas ta face d’aucun pauvre
D'où sors-tu malgré toi ? |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 15:07 Objet : |
|
|
nolli ne veut pas dire malgre-moi |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 16:35 Objet : |
|
|
Noli + infinitif pour exprimer une défense. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 16:35 Objet : changer |
|
|
Deus, in adiutorium meum festina ! inclina, Domine, aurem tuam, et salva me, et exaudi me quia unicus et pauper sum ego.
Yahvé presse-toi dans le tribunal, tend l’oreille Seigneur, répond-moi parce que moi je suis seul et pauvre
Dieu, vient a mon secours tend l’oreille, sauve et exauce moi, je suis pauvre et seul
Serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui.
Garde mes lois et tu vivras de mon enseignement parce que tu es comme la pupille de mon œil
Noli, fili mi, avertere faciem tuam ab ullo pauper.
malgré-toi mon fil ne détourne pas ta face d’aucun pauvre
mon fil ne refuse pas ne détourne pas ta face d’aucun pauvre |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Lun 12 janvier 2009, 16:54 Objet : juste |
|
|
la phrase est toujours fausse je crois que je n'y arriverais jamais mais bon on va toujours essayer |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 13 janvier 2009, 17:41 Objet : Re: changer |
|
|
Merci de ne pas laisser les "vieilles" traductions.
dany8868 a écrit :Deus, in adiutorium meum festina ! inclina, Domine, aurem tuam, et salva me, et exaudi me quia unicus et pauper sum ego.
Dieu, viens à mon secours tends l’oreille, sauve-moi et exauce-moi, parce que je suis pauvre et seul
Serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui.
Garde mes lois et tu vivras de mon enseignement parce que tu es comme la pupille de mon œil
mandatum : commandement
lex : loi, accusatif, 2ème COD de serva. On peut répéter garde en français
tui génitif, se rapporte à oculi
Noli, fili mi, avertere faciem tuam ab ullo paupere.
mon fils, ne détourne pas ta face d’aucun pauvre |
|
|
|
|
|