Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Sam 3 janvier 2009, 14:04 Objet : nouvelle traduction |
|
|
Version traduisez les phrases suivantes, tirées du chapitre XIV de l’Evangile selon Saint-Jean :
Et ego rogabo Paterm et alium Paraclitum dabit vobis.
Et moi je demanderai, et le Père vous donnera un autre Paraclet
Spiritus Paraclitus docebit vos omnia.
esprit Paraclet, vous enseignera tous
Non relinquam vos orphanos : veniam ad vos.
non, je ne vous abandonnerai pas, vous ne serez pas orphelin, je reviendrai vers vous.
Je ne vous laisserai pas orphelin, je reviendrai vers vous ( bible)
Si quis diligit me, sermonem meum servabit et pater meus diliget eum et ad eum veniemus et mansionem apud eum faciemus
celui je n'y arrive pas |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 3 janvier 2009, 14:58 Objet : Re: nouvelle traduction |
|
|
dany8868 a écrit :Version traduisez les phrases suivantes, tirées du chapitre XIV de l’Evangile selon Saint-Jean :
Et ego rogabo Patrem et alium Paraclitum dabit vobis.
Et moi je demanderai, et le Père vous donnera un autre Paraclet
Patrem est à l'accusatif, c'est donc le complément de rogabo que l'on traduit alors par prier : Et moi, je prierai le Père et il vous donnera un autre Paraclet.
Spiritus Paraclitus docebit vos omnia.
esprit Paraclet, vous enseignera tous
Spiritus Paraclitus est au nominatif, c'est le sujet.
Omnia est à l'accusatif neutre pluriel : toutes les choses, tout.
En français on dit apprendre opu enseigner quelque chose (complément d'objet direct) à quequ'un (complément d'objet indirecte). En latin doceo se construite avec deux accusatifs : la matière enseigner et la personne à qui on enseigne : L'esprit Paraclet (consolateur) vous enseignera tout.
Non relinquam vos orphanos : veniam ad vos.
non, je ne vous abandonnerai pas, vous ne serez pas orphelin, je reviendrai vers vous.
Inutile d'ajouter non dans la traduction. Le non latin correspond à "ne ... pes".
Orphanos est attribut du complément d'objet : Je ne vous laisserai pas orphelins. Je viendrai vers vous.
Si quis diligit me,
sermonem meum servabit
et pater meus diliget eum
et ad eum veniemus
et mansionem apud eum faciemus
J'ai souligné les verbes, mis en gras les conjonctions qui séparent les propositions.
Après si, qui = aliquis : quelqu'un
Cela doit te faciliter la traduction
|
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Sam 3 janvier 2009, 20:50 Objet : |
|
|
pronoms personnel:
41 eius: ejus, ei, P.P. 3ème pers. du sing génitif sing, (elle)
42. tu : tu, tui, tibi, te, P.P. nominatif sing (toi)
43. mihi : ego P.P. datif (me ou moi)
mei: ego,P.P. génitif sing (moi)
me: ego, P.P; accusatif sin (me)
44. rien 45, rien 46, rien47, rien
48 me: ego, P.P. ablatif sing (me)
49. mihi : ego P.P. datif sing. (moi)
50.51.52.53.54.56. rien
j'ai trouvé cela |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Dim 4 janvier 2009, 13:08 Objet : pronoms personnel |
|
|
Relevez et analysez les emplois des pronoms personnels
41 eius: ejus, ei, P.P. 3ème pers. du sing génitif sing
42. tu : tu, tui, tibi, te, P.P. nominatif sing (toi)
43. mihi : ego P.P. datif (me ou moi)
mei: ego,P.P. génitif sing (moi) me: ego, P.P; accusatif sin (me)
44. rien 45, rien 46, rien47, rien
48 me: ego, P.P. ablatif sing (me)
49. mihi : ego P.P. datif sing. (moi)
50.51.52.53.54.56. rien |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 5 janvier 2009, 11:32 Objet : |
|
|
ejus n'est pas un pronom personnel. |
|
|
|
|
|