"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction latin>français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Kaz95
Invité





MessagePosté le Mar 7 octobre 2008, 22:21    Objet : Traduction latin>français Répondre en citant

Hello

J'aimerais connaître la signification de quelques phrases en latin. Ce n'est pas pressé, prenez votre temps Wink.

Merci à vous.

Cum aliguando vesperi
Atris nubilibus
Caelum cingitur
Cum auditor supra
Fulmen tonare
Statimpque exstingui
Sile, genua pone!
Vae tibi
Cum venatores
Aestu vesperis
Exsistunt!
Vae audaci
Qui nos in sublime
Adspicere vulti
Kaz95
Invité





MessagePosté le Mer 8 octobre 2008, 16:55    Objet : Répondre en citant

Ah, et pour montrer que ce ne sont pas des devoirs :
http://www.darklyrics.com/lyrics/anorexianervosa/redemptionprocess.html#2

Paroles d'une chanson, 9ème paragraphe de la deuxième chanson "Antinferno".

Merci bien.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 8 octobre 2008, 17:37    Objet : Répondre en citant

On avait reconnu, mais tu n'étais pas pressé...

Cum aliquando vesperi Quand parfois, les soirs
Atris nubilibus caelum cingitur entourent le ciel de nuages noirs
Cum auditur supra Quand on entend en haut
Fulmen tonare la foudre retentir
Statimque exstingui et aussitôt se calmer
Sile, genua pone ! Tais-toi, agenouille-toi !
Vae tibi Malheur à toi
Cum venatores Quand les chasseurs
Aestu vesperis dans la chaleur du soir
Exsistunt ! se montrent !
Vae audaci Malheur à l'audacieux
Qui nos in sublime Adspicere vult ! qui veut nous regarder dans la hauteur.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kaz95
Invité





MessagePosté le Ven 10 octobre 2008, 19:09    Objet : Répondre en citant

Merci pour la majeure partie de la trad Smile.
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 11 octobre 2008, 00:18    Objet : Répondre en citant

Pourquoi "majeure partie" ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction français ----> latin 6 Ven 16 décembre 2016, 18:33 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction français-latin 8 Dim 8 novembre 2009, 09:53 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction latin>français 1 Dim 7 janvier 2007, 13:05 Voir le dernier message
Natrius
Pas de nouveaux messages Traduction Latin -> Français 3 Jeu 6 janvier 2011, 01:03 Voir le dernier message
pierre minvielle


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com