"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Poème turc


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
syldie
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 03 mai 2009
Messages : 1

MessagePosté le Dim 3 mai 2009, 23:05    Objet : Poème turc Répondre en citant

Salut,
Moi, c'est Syldie, mon chéri est turc et j'aimerais lui envoyer un poème ou un proverbe turc sur l'amour et en turc. Aidez-moi. Merci à tous.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Princesse_SiSi
Invité





MessagePosté le Ven 5 juin 2009, 13:45    Objet : Re: Poème turc Répondre en citant

syldie a écrit :
Salut,
Moi, c'est Syldie, mon chéri est turc et j'aimerais lui envoyer un poème ou un proverbe turc sur l'amour et en turc. Aidez-moi. Merci à tous.

1 gün hayatın bütün güzelliklerinden vazgeçip, Ölüme sessiz sedasız gitmek istersen, Yanıma gel ki sana sensiz yaşamanın, Sensiz olmanın ölüm olduğunu göstereyim.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 24 juin 2015, 12:52    Objet : Répondre en citant

Je ne comprends pas pourquoi "Princesse_SiSi" a proposé une phrase qu'elle n'a pas voulu (ou pu) traduire. Voici la traduction de la phrase (je préfère "bir", c'est-à-dire "un", au lieu de "1") :

Bir gün hayatın bütün güzelliklerinden vazgeçip, ölüme sessiz sedasız gitmek istersen, yanıma gel ki sana sensiz yaşamanın, sensiz olmanın ölüm olduğunu göstereyim.

Si, un jour, tu renonces à toutes les beautés de la vie et si tu veux partir pour mourir d'une façon calme et discrète, alors viens à moi pour que je te montre qu'une vie sans toi c'est comme c'était la mort pour moi.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages poéme turc 0 Jeu 3 décembre 2009, 22:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Turc>français] un poème 1 Lun 18 mai 2015, 23:07 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Turc>français] Poème à traduire 3 Mar 23 juin 2020, 03:33 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages STP ! Traduire un poème en turc. 3 Jeu 3 février 2011, 09:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Poème Français à traduire en turc svp 2 Lun 3 septembre 2012, 20:30 Voir le dernier message
Suret
Pas de nouveaux messages Petit poème ou quelques phrases d'amour en turc 5 Mar 17 janvier 2012, 22:57 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com