"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Turc>français] Poème à traduire


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
david
Invité





MessagePosté le Dim 1 avril 2007, 14:04    Objet : [Turc>français] Poème à traduire Répondre en citant

S'il vous plaît, vous pouvez me traduire ce poème en français ?

Ağlayacaksın
Bir buruk pişmanlık sarınca seni
Aldanmak ne demek anlayacaksın
Çok arayacaksın bir dost elini
Yalnızlık ne demek anlayacaksın
Yakınca içini aşkın ateşi
Sevmek ne demek anlayacaksın
Yalansız aşkımı ,seven kalbimi
Söylenen yalanlar yıkınca seni
Kırınca ümitlerini
Hatırlayacaksın mazide beni
Yaptıkların için AĞLAYACAKSIN...
nisaaa
Invité





MessagePosté le Lun 10 décembre 2007, 15:57    Objet : Réponse Répondre en citant

Ağlayacaksın
- Tu vas pleurer
Bir buruk pişmanlık sarınca seni
- Qaund tu auras un peu de peine
Aldanmak ne demek anlayacaksın
- Tu vas comprendre ce que c'est de se tromper
Çok arayacaksın bir dost elini
- Tu va beaucoup chercher une main d'amis
Yalnızlık ne demek anlayacaksın
- Tu vas comprendre ce que c'est d'être seul !
Yakınca içini aşkın ateşi
- Quand l'amour va t'enhavir
Sevmek ne demek anlayacaksın
- Tu vas comprendre ce que c'est qu'aimer
Yalansız aşkımı, seven kalbimi
- Mon amour sans mensonge, mon coeur aimant
Söylenen yalanlar yıkınca seni
-Quand les mensonges vont te détruire
Kırınca ümitlerini
-Quand ils vont casser tes espoirs
Hatırlayacaksın mazide beni
- Tu penseras à moi dans les moments-là !
Yaptıkların için AĞLAYACAKSIN...
serap
Invité





MessagePosté le Ven 11 juillet 2008, 22:52    Objet : Répondre en citant

J'aime beaucoup ce poème, il est vraiment joli.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 23 juin 2020, 03:33    Objet : le dernier vers Répondre en citant

nisaaa a écrit :
Hatırlayacaksın mazide beni
- Tu penseras à moi dans les moments-là !
Yaptıkların için AĞLAYACAKSIN...
TU VAS PLEURER pour ce que tu as fait...
nisaaa avait oublié de traduire la fin du poème.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Poème Français à traduire en turc svp 2 Lun 3 septembre 2012, 20:30 Voir le dernier message
Suret
Pas de nouveaux messages STP ! Traduire un poème en turc. 3 Jeu 3 février 2011, 09:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Turc>français] un poème 1 Lun 18 mai 2015, 23:07 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Poeme arabe à traduire en français 0 Lun 23 juillet 2012, 21:45 Voir le dernier message
graceland1


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com