"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

loin des yeux


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
nok7
Invité





MessagePosté le Sam 14 février 2015, 10:26    Objet : loin des yeux Répondre en citant

Bonjour à toutes et à tous,
ayant fait des études de latin il y a environ 17 ans.......(coup de vieux!), mes souvenirs sont un peu inexistants. J'ai donc besoin d'un petit coup de main pour traduire ceci en latin.

"loin des yeux, prêt du cœur"

Merci d'avance
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 10:46    Objet : Re: traduction français latin Répondre en citant

nok7 a écrit :
Bonjour à toutes et à tous,
ayant fait des études de latin il y a environ 17 ans.......(coup de vieux!), mes souvenirs sont un peu inexistants. J'ai donc besoin d'un petit coup de main pour traduire ceci en latin.

"loin des yeux, prêt du cœur"

Merci d'avance


"Prêt" ou " près"?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
nok7
Invité





MessagePosté le Sam 14 février 2015, 11:58    Objet : Répondre en citant

oups près!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 14 février 2015, 14:38    Objet : Répondre en citant

Longe ab oculis, sed prope cor meum.
Littéralement : Loin des yeux (/de mes yeux) mais près de mon cœur.

Mais Bill a peut-être une autre proposition.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 15 février 2015, 10:12    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Longe ab oculis, sed prope cor meum.
Littéralement : Loin des yeux (/de mes yeux) mais près de mon cœur.

Mais Bill a peut-être une autre proposition.


Voici... entre autres... =Loin des yeux, près du coeur: Procul ab oculis apud ( ou bien “juxta” ou bien “prope”) pectus.

Ou plutôt que "apud pectus" :" in pectore" = dans le coeur
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 15 février 2015, 18:01    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :
Cloelia a écrit :
Longe ab oculis, sed prope cor meum.
Littéralement : Loin des yeux (/de mes yeux) mais près de mon cœur.

Mais Bill a peut-être une autre proposition.


Voici... entre autres... =Loin des yeux, près du coeur: Procul ab oculis apud ( ou bien “juxta” ou bien “prope”) pectus.

Ou plutôt que "apud pectus" :" in pectore" = dans le coeur


Bonjour je viens d'en avoir une autre via une prof de Français:
"ex oculis propre cor"

Qu'en pensez vous?
Un grand merci pour vos réponses!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 15 février 2015, 19:17    Objet : Répondre en citant

Elle a certainement écrit prope (près de) et non pas propre, n'est-ce pas ? Vous êtes sûr(e) qu'elle a oublié de traduire "loin" (procul / longe) et qu'elle est professeur ?
C'est que "loin des yeux" se dit "longe ab oculis" mais "loin" peut aussi se dire "procul". C'est pour cela que Bill n'a pas donné une autre proposition pour cette expression.

Voici la signification de "ex oculis" dans une chanson qui s'appele L'Âme (Anima en latin)

Eia, o lumina,
Fundite flumina;
Et testes poenitentiae
Ex oculis decurrant lachrymae uberrime.

Allons, mes yeux,
Coulez à flots,
Et, gage de mon repentir,
Que les larmes sur mes joues roulent en abondance.

Traduction littérale de la dernière ligne :
Que les larmes de mes yeux coulent en abondance.

Source : page 16 ici :

http://www.eclassical.com/shop/17115/art5/4745905-ef1bf0-3149020215524_01.pdf

PS lumina, c.-à-d. les lumières, est un mot poétique pour les yeux
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Loin des yeux, loin du cœur 4 Mar 8 décembre 2015, 18:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages loin des yeux près du cœur 8 Lun 29 juillet 2013, 17:40 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction loin des yeux, près du coeur. 3 Dim 15 novembre 2015, 15:00 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages loin de toi, je suis comme loin de moi 3 Mer 23 septembre 2015, 09:13 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Quand je suis loin de toi, je suis comme loin de moi 2 Mer 19 août 2015, 17:25 Voir le dernier message
matthieu28
Pas de nouveaux messages Tu seras au yeux des autres, ce que tu seras à tes yeux 7 Jeu 21 août 2014, 08:12 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Jamais loin de toi 4 Sam 29 juin 2013, 18:34 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com