"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction français/latin pour projet tatouage


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
kobaia
Invité





MessagePosté le Dim 10 août 2014, 10:51    Objet : traduction français/latin pour projet tatouage Répondre en citant

Bonjour,

J'ai besoin de vos lumières pour une traduction en latin. J'envisage de me faire tatouer la traduction latine de "force et honneur" mais je n'arrive pas à trouver LA traduction. En effet, sur les différents forums que j'ai parcouru, les avis diverges. Le sens que je veux retenir est force morale et dignité.

Merci à vous.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 10 août 2014, 14:32    Objet : Répondre en citant

http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=20677
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kobaia
Invité





MessagePosté le Dim 10 août 2014, 15:48    Objet : Répondre en citant

Merci pour le lien. A la fin du sujet, une personne contredit la réponse précédente, du coup laquelle faut il retenir ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 10 août 2014, 19:37    Objet : Répondre en citant

Fortitudo marche pour "force" mentale, "courage".
Virtus peut englober beaucoup de qualités, principalement "courage" et "vertu".
Vis est surtout la force physique, la violence ou la puissance, je ne pense pas que c'est ce qu'il vous faut.

Honor
est ok pour "honneur", et ce n'est pas vrai que ça a forcément rapport aux dieux.
Honestas marche aussi et peut vouloir dire "honneur" ou "respectabilité", "intégrité"...

Pour "et" vous pouvez utiliser et ou atque (ou - que attaché au deuxième mot, ex. fortitudo honestasque), mais pas ac car il ne s'emploie pas avant une voyelle ou un h.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 10 août 2014, 21:01    Objet : Répondre en citant

Je suis d'accord avec Sarah89.

Quand il s'agit de mon lien je crois que le prof mentionné dans le message de l'Invité fait référence à la réponse d'Aegidius ici :
http://www.surlatoile.org/discussion/129222/peu-latin
Citation : "Tout dépend ce que vous entendez par honneur, honor en latin signifie une marque de respect à l’égard des Dieux, si vous voulez dire dignité, on dit plutôt honestas.

Virtus renvoie plutôt à une énergie, vis à la force physique, si vous entendez force morale on dira plutôt fortitudo."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kobaia
Invité





MessagePosté le Dim 10 août 2014, 21:43    Objet : Répondre en citant

Merci pour ces réponses très claires ! Very Happy Je saisis bien les nuances. Quant au "et", entre les différentes formes proposées, y a t-il une forme plus consensuelle qu'une autre ?

Merci encore Very Happy
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 10 août 2014, 21:47    Objet : Répondre en citant

J'utiliserais "et" selon la règle que "et" unit des termes différents. Voir Lupus et agnus ici : http://www.locutio.net/modules.php?name=Sections&op=printpage&artid=34

1. Lupus et agnus. Le loup et l'agneau. (C'est comme fortitudo et honestas.) Règle : et unit des termes différents.

2. Precor quaesoque. Je te prie et te supplie. Règle : que unit des termes qui ont analogie de sens.

3. Hostes intra moenia atque in senatu. L'ennemi entra dans la place forte et dans le sénat. Règle : ac et atque marquent une certaine gradation.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
kobaia
Invité





MessagePosté le Dim 10 août 2014, 22:20    Objet : Répondre en citant

On ne peut être plus clair Smile C'est donc bien "et" qui est le plus adapté.

Merci d'avoir donné un peu de votre temps pour m'aider ! Very Happy Je suis plus serein maintenant.
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Lun 11 août 2014, 06:18    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Fortitudo marche pour "force" mentale, "courage".
Virtus peut englober beaucoup de qualités, principalement "courage" et "vertu".
Vis est surtout la force physique, la violence ou la puissance, je ne pense pas que c'est ce qu'il vous faut.

Honor
est ok pour "honneur", et ce n'est pas vrai que ça a forcément rapport aux dieux.
Honestas marche aussi et peut vouloir dire "honneur" ou "respectabilité", "intégrité"...

Pour "et" vous pouvez utiliser et ou atque (ou - que attaché au deuxième mot, ex. fortitudo honestasque), mais pas ac car il ne s'emploie pas avant une voyelle ou un h.



"ac" s'emploie d'ordinaire devant consonne sans que ce soit une règle stricte. Il est bon de nuancer!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 11 août 2014, 16:09    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :

"ac" s'emploie d'ordinaire devant consonne sans que ce soit une règle stricte. Il est bon de nuancer!
Ah bon. Pour ma part je ne l'ai jamais vu avant une voyelle, et pourtant j'ai cherché. Si ça arrive, ça doit être extrêmement rare. Avez-vous des exemples (hors latin médiéval, qui est autre chose)?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 14:16    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bill a écrit :

"ac" s'emploie d'ordinaire devant consonne sans que ce soit une règle stricte. Il est bon de nuancer!
Ah bon. Pour ma part je ne l'ai jamais vu avant une voyelle, et pourtant j'ai cherché. Si ça arrive, ça doit être extrêmement rare. Avez-vous des exemples (hors latin médiéval, qui est autre chose)?


J'ai fait confiance à "Syntaxe latine" de Ernout - Thomas; " Grammaire de base du latin" de J. Michel, " "Dictionnaire étymologique de la langue latine" de Ernout- Meillet" qui sans doute ne sont pas des spécialistes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Soridia
HadÉsif
HadÉsif


Inscrit le 12 aoû 2014
Messages : 15
Localisation : France, Nantes

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 15:07    Objet : Répondre en citant

hello,

Je suis ravi d'apprendre que le latin médiévale est autre chose que le latin antique ....Surprised

Mais quand vous dites "autre chose" c'est genre au point de l'évolution du grec?

Avant le grec moderne j'entends.....
Parce que du coup à bricoler l'inscription de mon tatoo avec des élocutions au hasard j'ai surement du mixer un peu les 2.....Rolling Eyes

http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=22050
_________________
Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 13 août 2014, 15:20    Objet : Répondre en citant

@ Soridia
Vos phrases sont toutes des phrases en latin classique.

Sarah89 a écrit :
Bill a écrit :
"ac" s'emploie d'ordinaire devant consonne sans que ce soit une règle stricte. Il est bon de nuancer!
Ah bon. Pour ma part je ne l'ai jamais vu avant une voyelle, et pourtant j'ai cherché. Si ça arrive, ça doit être extrêmement rare.
On peut trouver "ac Homines" (parce qu'on prononçait le h initial) mais aussi "ac etiam" ici :
http://tinyurl.com/krm233t ou plus facile à lire ici :
http://www.british-history.ac.uk/report.aspx?compid=34827

"ad Monstrum sive Monstrationem eorundem Hominum ad Arma, ac Hominum armatorum et Sagittariorum, de Tempore in Tempus, quoties indiguerit, diligenter faciendum et supervidendum, ac etiam ad proclamandum, ordinandum, et diligenter examinandum, quod omnes et singuli hujusmodi Homines ad Arma, ac Homines Armati"

"ac etiam ad distringendum omnes illos, qui in Terris et Bonis sunt potentes"

On peut également trouver "ac ex" ainsi que "ac omnes" ici : http://tinyurl.com/q8k8p8b
ou ici page 667 et suiv. http://tinyurl.com/mvp8tg7

"Sciatis quod Nos, pietate moti, de Gratia nostra speciali, ac ex certa Scientia & mero Motu nostris pardonavimus, remisimus & relaxavimus"

"Necnon omnes & omnimodas utlagarias, si que in ipsum Johannem Hunton, occasionibus predictis seu earum aliqua, promulgate fuerant seu imposterum erunt promulgande; Ac omnia & singula Indictamenta, Attincturas, Judicia, Convictiones, Condemnationes, penas penalitates, imprisonamenta, punitiones corporales, ac omnes forisfacturas & Executiones"

http://books.google.se/books?id=0eMxAQAAQBAJ&pg=PA811&lpg=PA811&dq=%22ac+etiam%22&source=bl&ots=QHxHOjuITO&sig=nTIDAtIDPeAuizo-5amPd5_soOU&hl=sv&sa=X&ei=cvLsU6TxJOPmyQOa9YDQBw&ved=0CDIQ6AEwAzgK#v=onepage&q=%22ac%20etiam%22&f=false
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Projet artistique : traduction français - latin 6 Sam 30 janvier 2016, 15:17 Voir le dernier message
Alanbzh22
Pas de nouveaux messages Traduction "existe pour toi" - projet de tatouage 1 Lun 21 septembre 2015, 19:32 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction Français-Latin tatouage... 24 Ven 17 mai 2013, 12:55 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Traduction Français-Latin pour un tatouage 15 Lun 2 décembre 2013, 06:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction Français/Latin pour un tatouage 7 Ven 11 mai 2007, 22:27 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Français>latin] Traduction pour un tatouage 37 Sam 18 août 2012, 10:13 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com