"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Force et Honneur pour tatouage ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Mar 12 mars 2013, 13:14    Objet : Force et Honneur pour tatouage ? Répondre en citant

Bonjour.

A 41 ans,je me décide enfin a faire mon 2éme tatouage.

Tatouage longuement réfléchis sur l'endroit,le forme,la dimension,bref,les tatoués me comprendront.

Une expression (je doute que celà qualifie correctement la chose) me tiens particulièrement à coeur Force et Honneur .

J'ai donc décidé de l'intégrer a mon nouveau tatouage.

J'ai fait un peu de Latin au collège mais ça remonte et j'avoue avoir même oublié la déclinaison de Rosa Very Happy

Je me tourne donc logiquement vers internet pour trouver la traduction correcte de Force et Honneur et là je tombe sur ce formidable site .

Sauf que j'avais oublié à quel point la langue Latine est compliquée.
J'en retiens 2 traductions qui ressortent le plus souvent -> "Virtus et Honor" et "Fortitudo atque honestas" .
Laquelle est la bonne ?

Mon interprétation à moi est dans le sens "Force morale et dignité".

Désolé pour la création de cet énième topic,mais le jeu en vaut la chandelle pour ma petite personne.

En vous remerciant d'avance de me confirmer la bonne traduction .

Aldebaran62.
Bill
Invité





MessagePosté le Mar 12 mars 2013, 15:28    Objet : Répondre en citant

Le latin a de nombreux termes pour désigner la vertu, la force morale, la dignité, l'honneur, la noblesse...

Virtus, dignitas, fortitudo, nobilitas...
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 12 mars 2013, 22:59    Objet : Répondre en citant

Oui c'est vrai Bill mais Aldebaran62 aurait sans doute préféré une liste des phrases possibles. Est-il possible de la lui donner ?

En tout cas, la formule classique pour Force et honneur est
Vis et honos. Je l'ai appris il y a quelques années : http://help.berberber.com/forum10/80981-traduction-citation.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Mer 13 mars 2013, 08:24    Objet : Répondre en citant

Bonjour Cloelia, je viens d'aller sur le site que vous mentionnez. La forme demandée " Force et honneur", faute de précision, pouvait parfaitement se traduire comme vous l'aviez fait! Quant à " honor" ou " honos": les deux formes sont absolument classiques, il suffisait pour votre contradicteur de consulter et de bien lire un bon dictionnaire... et d' arrêter d'ergoter sur le nombre d'emplois de telle ou telle variante selon les époques d'ailleurs proches l'une de l'autre. ( Cicéron, Quintilien...) Vous n'aviez donc pas tort. Je trouve qu'un peu de courtoisie de la part de tous les intervenants n'est pas du luxe...
Le terme " vis" est plus adéquat pour désigner la force physique. Ici, pour ce qui nous concerne il est demandé " force morale et dignité". Je propose " Virtus et honor" mais il y a sans doute d'autres possibilités qu'un contexte (qui est rarement présent dans les demandes de tatouage) pourrait affiner.
Bonne journée!

Very Happy
Invité






MessagePosté le Mer 13 mars 2013, 14:30    Objet : Répondre en citant

Ok,donc la traduction exacte serait "Virtus et Honor" ?
Bill
Invité





MessagePosté le Mer 13 mars 2013, 15:53    Objet : Répondre en citant

" Virtus et Honor" est une traduction exacte.
Invité






MessagePosté le Mer 13 mars 2013, 16:21    Objet : Répondre en citant

Trés bien , merci .
Invité






MessagePosté le Mer 27 mars 2013, 00:35    Objet : Répondre en citant

Selon un professeur de latin, force moral et honneur dans le sens de dignité et non de respect ou soumission aux dieux se dirait " Fortitudo ac honestas" ou fortitudo atque honestas
Invité






MessagePosté le Dim 24 mai 2015, 23:15    Objet : Répondre en citant

Hello les amis.

Je reviens encore vers vous car je n'ai pas encore fait ce fameux tatouage mais là, je vais enfin pouvoir avoir le temps de prendre rendez vous.

Sauf que je n'arrive toujours pas à trouver ma bonne traduction de "Force et Honneur" car j'ai à chaque fois des propositions différentes.

J'ai eu dernièrement Virtus atque honestanem ou Virtus honoremque

Qu'en pensez vous ?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 25 mai 2015, 02:10    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
J'ai eu dernièrement Virtus atque honestanem ou Virtus honoremque

Qu'en pensez vous ?
Les deux traductions sont fausses. Pourquoi utiliser google translate ?

honorem est le nom "honor" à l'accusatif tandis que "virtus" est au nominatif, le cas du sujet.( L'accusatif de virtus est virtutem.)
"honestanem" n'existe pas. honestas se dit honestatem à l'accusatif.

Comme il ne s'agit pas d'autre chose que d'écrire les deux qualités c'est le nominatif pour toutes les deux qui est correct pour votre tatouage :
Virtus et honestas. Fortitudo et honestas.
Je crois que la devise dans le film Gladiator était Virtus et honor mais dans le sens que vous voulez donner aux mots j'opte pour Fortitudo et honestas.
Voir ce que nous avons écrit ici :

http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=39955
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=41748
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 26 mai 2015, 22:37    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Anonymous a écrit :
J'ai eu dernièrement Virtus atque honestanem ou Virtus honoremque

Qu'en pensez vous ?
Les deux traductions sont fausses. Pourquoi utiliser google translate ?

honorem est le nom "honor" à l'accusatif tandis que "virtus" est au nominatif, le cas du sujet.( L'accusatif de virtus est virtutem.)
"honestanem" n'existe pas. honestas se dit honestatem à l'accusatif.

Comme il ne s'agit pas d'autre chose que d'écrire les deux qualités c'est le nominatif pour toutes les deux qui est correct pour votre tatouage :
Virtus et honestas. Fortitudo et honestas.
Je crois que la devise dans le film Gladiator était Virtus et honor mais dans le sens que vous voulez donner aux mots j'opte pour Fortitudo et honestas.
Voir ce que nous avons écrit ici :

http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=39955
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=41748


Cloelia,
Désolé pour la retranscription, cela ne vient pas de google mais d'une connaissance ayant fait du latin , pas besoin d'être si "abrupte" dans votre remarque Wink

Toutefois, vous ne faites que conforter les termes que je désirai utiliser suite à mon premier post , cad : " Fortitudo atque Honestas" (quelle est la différence entre "et" et "atque" d'ailleurs ?).

Je note la référence au film Gladiateur que j'aime beaucoup et qui m'a en parti inspiré cette devise .

Merci pour votre aide .
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 26 mai 2015, 23:27    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
quelle est la différence entre "et" et "atque" d'ailleurs ?
Voir mon explication dans le lien déjà donné :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?p=39955
où je cite ce lien-ci :
http://www.locutio.net/modules.php?name=Sections&op=printpage&artid=34
Voir Lupus et agnus
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages force et honneur 7 Jeu 12 mars 2015, 23:52 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages force et honneur 4 Ven 29 juin 2012, 14:54 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction de Force et honneur 4 Sam 15 janvier 2022, 22:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Force et honneur, Ombre et lumière 2 Jeu 28 juin 2007, 09:41 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de force, honneur, robustesse 2 Dim 5 février 2012, 17:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages force et Honneur & Principe et valeur 1 Sam 6 mai 2017, 19:55 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages force, honneur et fidélité ; courage et loyauté 2 Jeu 3 mai 2012, 21:18 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com