Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le Mar 12 août 2014, 18:31 Objet : Re: Demande d'avis sur une traduction pour completer un tato |
|
|
Soridia a écrit :Bonjour à tous,
Ayant déjà un joli "Vae Victis"
tatoué à l'arrière du crâne j'aurais voulu ajouter
"Nullam sperare salutem, vae victis (déja présent), sic transit gloria mundi" pour faire tout le tour du crâne .....
Je cherche l'avis d'un expert en latin pour savoir si la traduction que j'ai bricolé à base de locutions latine toutes faites est correcte et si pour vous elle se traduirais ainsi:
N'espérer aucun salut, malheur aux vaincus, ainsi passe la gloire en ce du monde.....
D'avance merci |
|
|
|
|
Soridia Invité
|
Posté le Mar 12 août 2014, 18:34 Objet : double poste |
|
|
navré pour le double post j'ai confondu quote and edit |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 12 août 2014, 18:58 Objet : |
|
|
Il faut être membre et donc s'inscrire pour pouvoir modifier ses posts. En tout cas le premier post a été supprimé.
Soridia a écrit :"Nullam sperare salutem, vae victis (déja présent), sic transit gloria mundi"
N'espérer aucun salut, malheur aux vaincus, ainsi passe la gloire en ce du monde C'est presque correct. Il ne faut qu'enlever "re" à la fin de sperare : Nullam spera salutem, vae victis, sic transit gloria mundi (adressé à UNE personne)
Ou si vous vous adressez aux vaincus (à plusieurs personnes) : Nullam sperate salutem, vae victis, sic transit gloria mundi |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 20:59 Objet : Re |
|
|
Un grand merci pour cette précision !
Quelle rapidité de réponse c'est vraiment sympa ce forum !
J'avais des notions des déclinaisons ayant de petites notions d'allemand et en cherchant j'aurais peut être trouver seul...
mais vu que je n'ai aucune notions de latin c'était parti pour durer longtemps et les traducteur en ligne sont vraiment pas au point.....
Par contre en faite ce message s'adresse pas forcement a une personne mais plutôt à autrui en tout cas à c'est une vue de l'esprit comme qui dirait ou philo ....genre rhétorique alors du coup je suis pas sur encore d'avoir la bonne terminaison, la bonne déclinaison ...
Si vous voyez ou je veux en venir ....
J'attends un up en cherchant en même temps. De mes restes de connaissances en allemand j'aurais choisis l'accusatif mais sans grande conviction....
Merci encore.
Ps: L'edit marche beaucoup mieux une fois log in effectivement |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 12 août 2014, 21:03 Objet : |
|
|
Nullam sperare salutem: n'espérer aucun salut (infinitif).
Nullam spera salutem: n'espère (ou "n'espérez" si c'est un "vous" de politesse, qui ne se traduit pas en latin) aucun salut (impératif singulier).
Nullam sperate salutem: n'espérez aucun salut (impératif pluriel).
Nulla speranda salus: aucun salut n'est à espérer/il ne faut espérer aucun salut. |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 21:08 Objet : re |
|
|
Mais oui ...à l'infinitif ...
J'ai un peu honte là ....
Mais du coup j'avais raison dès le début c'est comme pour expliquer une recette de cuisine on utilise l'infinitif......
ou la dernière tournure me semble adaptée aussi ....
Je suis quasiment fixer maintenant !
à moins que quelqu'un ai une objection à l'utilisation de l'infinitif pour être compréhensible dans ce cas de figure je vais rester sur Nullam sprerare salutem |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 12 août 2014, 21:17 Objet : |
|
|
Peut-être qu'un infinitif tout seul comme ça fait un peu bizarre en latin dans cette phrase. |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 21:47 Objet : |
|
|
En faite j'ai fais une erreur déjà
c'est Nullam sprerare salutem. Vae victis, sic ......
En faite c'est 2 phrases, la première basé sur la notion qu'il n'y a rien à espérer en matière de salut en général...mais je sous entend post mortem
La seconde joué sur le vae victis par opposition a gloria victis.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Vae_victis
Pour ironisé sur l'héroïsme des mort victorieux....(j'espère ne pas créer de polémique douteuse car ce point de vue ne concerne que moi....)
enfin la deuxième partie de la seconde phrase qui est reprise d'une étape dans la passation de pouvoir papal je met le lien pour ne pas épiloguer non plus!
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sic_transit_gloria_mundi
qui signifie dans le contexte que les vainqueurs, les rois, les élus...etc se passent la gloire du monde (de leur monde) à un moment puis sont vaincus a leur tour et ainsi de suite.
J'espère avoir été plus clair. Et du coup je pense pouvoir utiliser l' infinitif en premier lieu, qu'en pensez vous??
J'insiste un peu mais j'aime la façon dont cette élocution sonne à l'infinitif mais si ça vous semble vraiment trop mauvais pour une tournure de phrase en latin alors je prendrais une autre option.
Je m'en remet à vous Sarah |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 22:10 Objet : Re |
|
|
Je fais un double poste mais pour bien comprendre le problème de base c'est que j'ai fais le "vae victis" et maintenant on me pose trop de question sur le pourquoi du comment.
Je me suis donc mis à chercher un moyen d'exprimer entièrement mon idée sans effacer ou devoir passer sur le premier tatouage sinon j'aurais directement pompé una salus victis, nullam sperare salutem, Sic..... mais voilà il était trop tard et j'aime trop la petite histoire de Brennos pour m'en séparer de toute façon.
Aussi je ne veux tatoué que mon crâne et je veut que ça reste lisible , là je suis vraiment décidé et je vous remercie de contribuer à la crédibilité de l'inscription pour que ça sois le plus fidèle possible au tournure de phrases latine dans un soucis de rigueur et de crédibilité face a d'éventuels connaisseurs de la langue de ...César ?
J'attends demain encore pour un petit up sur l'utilisation de l'infinitif dans le cas plus précisément même si je suis quasiment
sur que Cloelia avait raison dès le début...doutes étayés par Sarah qui trouve qu'une phrase simple avec un infinitif au milieu ça sonne pas très latin. Je prendrais la conjugaison "spera" si l'impératif vous semble plus juste. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 12 août 2014, 22:37 Objet : |
|
|
Ca doit être ok. |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 22:48 Objet : |
|
|
heu ...ok pour utiliser l'infinitif vous voulez dire ou pas...je suis pas sur d'avoir saisi là ???
je suis casse pied je sais mais le tatoo une fois fais.....
Merci infiniment en tout cas. _________________ Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 12 août 2014, 22:54 Objet : |
|
|
Soridia a écrit :heu ...ok pour utiliser l'infinitif vous voulez dire Oui.
PS: J'aime bien votre signature. |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 22:58 Objet : |
|
|
merci que signifie la vôtre?
et je serais comblé demain si j'avais aussi la bénédiction de Cloélia car sans mettre en doutes l'étendue de vos connaissances en la matière, loin de moi cette idée.
Mais un deuxième avis d'une deuxième érudit du genre m'enlèverais les dernières onces de doute qui subsiste pour moi à ce sujet et j'ai survolé le CV de Cloé en tombant par hasard sur des posts ou elle donnait des réponses et je suis très épaté par son niveau en latin de ce que j'ai vu vous tombiez souvent d'accord toutes les deux je voudrais pas faire l'exception qui confirme la règle.
Bien à vous. _________________ Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 12 août 2014, 23:05 Objet : |
|
|
"Personne ne peut rien faire brillamment si ce n'est ce qui lui plait." |
|
|
|
|
Soridia HadÉsif
Inscrit le 12 aoû 2014 Messages : 15 Localisation : France, Nantes
|
Posté le Mar 12 août 2014, 23:23 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :"Personne ne peut rien faire brillamment si ce n'est ce qui lui plait."
On ne peut plus vrai !
Ps: je crois que je ne peut pas vous mp ! est-ce normal?? _________________ Tant que nous ignorons ce que nous devons faire, la sagesse consiste à rester dans l'inaction. C'est de toutes les maximes celle dont l'homme a le plus grand besoin, et celle qu'il sait le moins suivre.
J.J. Rousseau.
Seulement ...La seule chose qui permet au mal de triompher est l'inaction des hommes de bien.
E. Burke. |
|
|
|
|
|