Auteur |
Message |
orlane HadÉrent
Inscrit le 15 juil 2007 Messages : 4 Localisation : lorraine
|
Posté le Mer 25 juillet 2007, 18:13 Objet : STP ! Traduire un poème en turc. |
|
|
Une gentille personne pourrait-elle m'aider à me traduire ce poème en turc...
Pourquoi ?
Nos regards se sont croisés,
Nos mains se sont enlacées,
Nos visages se sont approchés,
Nos lèvres se sont touchées,
Nos corps se sont frôlés,
Puis mon cœur a été brisé,
Le jour où tu m'as quittée,
Pourtant moi je t’aimais…..
Pourquoi m’as tu quitté ?
Moi qui t’aimais.
Mes yeux ne font que pleurer.
Pourtant entre nous c’était une belle histoire
Qui a commencé, qui aurait pu continuer
Mais t'as décidé de l’achever
À présent je broie du noir...
Pourquoi as tu joué avec mes sentiments
Moi qui t’aimais tant
Malgré nos chemins si différents
On aurait pu rester amants pendant longtemps.
Tu as su approcher mes enfants , j’aurais aimé en faire autant.
Mais nous avons pas eu assez de temps
Car tu m'as quitté récemment...
Pourquoi m’as tu fait souffrir ?
Moi j’avais tant à t’offrir
Du plaisir et du désir qui font sourire
Malgré ta femme, le pas tu as su le franchir
Mais tu na pas réussi à le conduire vers l'avenir
Cette aventure ne restera qu’un souvenir…..
Pourquoi avec toute cette peine ?
Je continue à compter les jours de la semaine
Malgré ma haine qui se déchaîne
Moi je t’aime quand même...
Merci beaucoup pour l'aide que vous m'apporterez..... |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 25 février 2009, 02:20 Objet : |
|
|
Niçin?
Bizim gözler, çarpı işareti vardır
Bizim eller enlacées vardır
Bizim karşı karşıya yaklaştı vardır
Dudaklarımızdan dökülen, etkilendi
Vücudumuzun yakın olduğunu,
Sonra kalp, kırılmış
Beni terk gün
Ama seni seviyorum ... ..
Neden beni terk etti?
Benim t'aimais.
Gözlerim sadece ağlamaya.
Ancak arasında bize güzel bir hikaye oldu
Kim kalacak başladı
Ama tam karar
Şimdi Siyah grinds ...
Neden duyguları ile oynamıştır
Benim t'aimais her iki
Bizim farklı yollar rağmen eğer
Uzun bir süre için de olabilir var kaldım sevgili.
Benim çocuklar biliyordum Yaklaşım, ben aynı şeyi yapıyor sevdim olurdu.
Ama yeterli zaman oldu
Çünkü son zamanlarda beni terketti ...
Neden bana zarar?
Sana sunmak için çok vardı
Zevk ve arzu o gülümseme yapmak
Karın rağmen arası bilmezken
Ama ileri sürüş de başarılı olamadı
Bu macera bir hafıza kalır ... ..
Neden bütün bu sorun?
Hala haftanın günleri sayar
Benim nefret rağmen Unleashed olduğunu
Beni yine de seni seviyorum ... |
|
|
|
|
MEDERIC HadÉrent
Inscrit le 03 avr 2009 Messages : 9
|
Posté le Sam 4 avril 2009, 00:03 Objet : |
|
|
Traduction de Google ! |
|
|
|
|
fleurdete Invité
|
Posté le Jeu 3 février 2011, 09:05 Objet : |
|
|
pourquoi en turc c'est neden |
|
|
|
|
|