"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction turc-français, SVP


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
juju
Invité





MessagePosté le Jeu 5 mars 2009, 20:17    Objet : Traduction turc-français, SVP Répondre en citant

Bonjour, une amie m'a écrit ceci et ne parlant pas le turc, j'aurais besoin d'aide Laughing.

"bilmem benim kullandığım boyadan yengede kullanıyordur ona sor boya konusunda tek bilgili bayan ben değilim hasan bey"

Merci et bonne soirée à tous...
ela42
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 oct 2008
Messages : 40

MessagePosté le Ven 6 mars 2009, 03:31    Objet : Traduction turc>français Répondre en citant

Il me semble que vous n'êtes pas le destinataire de ce message Rolling Eyes.

Bilmem benim kullandığım boyadan yengede kullanıyordur ona sor boya konusunda tek bilgili bayan ben değilim hasan bey.
= Je sais pas, peut-être que "yenge" utilise aussi la teinture (ou colorant) que j'utilise, je ne suis pas la seule femme à m'y connaître en teinture, Monsieur Hasan.


- boya= teinture ou colorant.
- yenge= attribut donné à une dame plus âgée que soit par respect, équivalent à "tante" mais qu'elle soit de la famille ou non, on emploie souvent cet attribut même en parlant à une inconnue dans la rue.
_________________
Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Français>turc] Traduction d'un mot en turc 11 Sam 3 mars 2012, 21:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction français - turc 2 Mar 29 décembre 2009, 13:11 Voir le dernier message
Candy
Pas de nouveaux messages Traduction turc>français 1 Sam 23 mai 2009, 23:39 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction turc-français 0 Dim 21 août 2011, 22:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction Turc>Français 4 Dim 27 mars 2016, 12:23 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com