"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

laisse jamais l'ombre d'hier obscurcir la lumière de demain


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Melissab76
Invité





MessagePosté le Mer 3 juin 2020, 09:02    Objet : laisse jamais l'ombre d'hier obscurcir la lumière de demain Répondre en citant

Bonjour à tous.

Je cherche à traduire cette phrase en latin :
"ne laisse jamais l'ombre d'hier obscurcir la lumière de demain"
Sur internet je trouve :
" Cras hesternum lucem umbra obscurare umquam "

Merci.
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 3 juin 2020, 14:31    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

La traduction que vous avez trouvée n'a aucun sens. Elle vient sans doute d'une machine comme Google Traduction.

Voici une traduction correcte:

Numquam siveris umbra hesterna obscurari crastinam lucem.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Melissab76
Invité





MessagePosté le Mer 3 juin 2020, 16:59    Objet : Répondre en citant

Oui effectivement ne sachant pas où aller je n'ai trouver que sa.
Merci beaucoup pour votre réponse !!
Melissab76
Invité





MessagePosté le Ven 5 juin 2020, 08:21    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Bonjour,

La traduction que vous avez trouvée n'a aucun sens. Elle vient sans doute d'une machine comme Google Traduction.

Voici une traduction correcte:

Numquam siveris umbra hesterna obscurari crastinam lucem.


Bonjour est ce que celle ci serait correct aussi ?

Numquam umbra heri tenebrescere lux cras.

Merciii
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 5 juin 2020, 12:23    Objet : Répondre en citant

Non elle est fausse. Pourquoi vous vous fiez à Google Translate? Evil or Very Mad Cet outil de traduction automatique ne connaît pas la grammaire latine. La traduction de Sarah89 est correcte.
Numquam siveris : Ne laisse jamais
umbra hesterna : l'ombre d'hier
obscurari : obscurcir
crastinam lucem : la lumière de demain

"Numquam umbra heri tenebrescere lux cras"
heri et cras sont des adverbes tandis que hesternus, a, um et crastinus, a, um sont des adjectifs dont on a besoin dans cette traduction.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 5 juin 2020, 13:54    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Non elle est fausse. Pourquoi vous vous fiez à Google Translate? Evil or Very Mad Cet outil de traduction automatique ne connaît pas la grammaire latine. La traduction de Sarah89 est correcte.
Numquam siveris : Ne laisse jamais
umbra hesterna : l'ombre d'hier
obscurari : obscurcir
crastinam lucem : la lumière de demain

"Numquam umbra heri tenebrescere lux cras"
heri et cras sont des adverbes tandis que hesternus, a, um et crastinus, a, um sont des adjectifs dont on a besoin dans cette traduction.


Non non je ne me fie pas à un traducteur la cest un ami qui a étudié le latin. Merci pour votre réponse.
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 7 juin 2020, 10:46    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Non elle est fausse. Pourquoi vous vous fiez à Google Translate? Evil or Very Mad Cet outil de traduction automatique ne connaît pas la grammaire latine. La traduction de Sarah89 est correcte.
Numquam siveris : Ne laisse jamais
umbra hesterna : l'ombre d'hier
obscurari : obscurcir
crastinam lucem : la lumière de demain

"Numquam umbra heri tenebrescere lux cras"
heri et cras sont des adverbes tandis que hesternus, a, um et crastinus, a, um sont des adjectifs dont on a besoin dans cette traduction.


Littéralement: " Ne laisse jamais la lumière de demain être obscurcie par l'ombre d' hier.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Ombre et Lumière - Traduction 10 Mer 27 avril 2016, 22:08 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Force et honneur, Ombre et lumière 2 Jeu 28 juin 2007, 09:41 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Cultive ta lumière 6 Dim 1 septembre 2013, 15:48 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages lumière de ma vie 8 Mar 11 juin 2013, 20:54 Voir le dernier message
cyril86
Pas de nouveaux messages La lumière des douze 4 Ven 9 juin 2017, 14:59 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages nager (ou baigner) dans la lumière 5 Dim 2 décembre 2012, 16:58 Voir le dernier message
m@rie33
Pas de nouveaux messages La lumière et l'ombre se trouvent en chacun de nous 2 Lun 26 août 2013, 14:52 Voir le dernier message
Noée


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com