Auteur |
Message |
lolajeanne HadÉrent
Inscrit le 07 nov 2009 Messages : 2
|
Posté le Sam 7 novembre 2009, 14:56 Objet : [Ancien français] Traduction de Phillipe de Commynes |
|
|
Bonjour ! Voila, je dois faire une anthologie de la littérature française du Moyen-Âge et pour cela je voudrais utiliser cet extrait des "Mémoires" de Philippe de Commynes mais il faut que je le traduise en français actuel et je ne parle pas du tout l'ancien français !
Merci d'avance si quelqu'un peut m'aider a le traduire ! |
|
|
|
|
lolajeanne HadÉrent
Inscrit le 07 nov 2009 Messages : 2
|
Posté le Sam 7 novembre 2009, 14:57 Objet : |
|
|
(Bien sûr j'ai oublié de le copier-coller , humhum .)
A tous ceulx qui ces présentes lettres verront,
Jaques d'Estouteville, chevalier, seigneur de Beyne et
de Blainville, baron dlvry et de Sainct Andry en la
Marche, conseiller et chambellan du Roy nostre sire,
et garde de la prevosté de Paris, salut> Savoir faisons
que pardevant Jehan Beaufilz et Pierre Orage , clercs
notaires du Roy nostredict seigneur, de par lui esta-
bUz ou Chastelet de Paris , fut présent en sa personne
noble homme, messire Phelippe de Commynes, che-
valier, seigneur d'Argenton, lequel, pour lui, en son
nom, fist, nomma , ordonna , constitua et establit sou
procureur gênerai et certain messager especial honno^
rable homme maistre Jehan le Fevre, procureur en
la court de parlement, auquel il donna et donne plain
povoir, auctorité et mandement especial, par ces pré-
sentes lettres, de soy désister et deppartir, pour et ou
nom dudict messire Phelippe de Commynes, consti-
tuant, des appellations pour ledict chevalier interjectees
en ladicte court de parlement et de l'opposition es pro-
cez pendans en icelle, pour raison de la seneschaussee
de Poictou, entre ledict seigneur d'Àrgenton, d'une
part, et noble homme Andry de Vivonne, seigneur de
la Ghasteigneraye, d'autre part, et de renoncer à tout le
droit qu'il auroit peu ou pourroit prétendre et de-
'AiCBiT. OU lOT., Seciion judiciaire, Accords, carton 164.
Voila ! |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Ven 1 janvier 2010, 22:52 Objet : |
|
|
Bonsoir,
Voilà une proposition de modernisation de ce texte. Attention, même modernisé, cela reste du français juridique difficile à comprendre...
= À tous ceux qui verront ces présentes lettres, Jacques d'Estouteville, chevalier, seigneur de Beyne et de Blainville, baron d'lvry et de Sainct Andry en la Marche, conseiller et chambellan du Roi (notre sire), et garde de la Prevôté de Paris, salut.
Nous faisons savoir que le noble homme, messire Phelippe de Commynes, chevalier, seigneur d'Argenton, fut présent (lui-même) devant [nous,] Jehan Beaufilz et Pierre Orage, clercs notaires du Roi (notre seigneur), établis par lui au Châtelet de Paris.
[Messire Phelippe de Commynes] fît, nomma, ordonna, constitua et établit en tant que procureur géneral et messager spécial l'honorable homme qu'est maître Jehan le Fevre, procureur à la Cour du parlement, auquel il donna et donne plein pouvoir, autorité et mandat spécial, par ces présentes lettres, de se désister et départir, pour et au nom dudit messire Phelippe de Commynes (qui s'était constitué partie), concernant les appels pour le dit chevalier interjectés en la dite Cour du parlement et l'opposition au procès pendant ceux-ci, pour raison de la sénéchaussée du Poitou, entre le dit seigneur d'Argenton, d'une part, et le noble homme Andry de Vivonne, seigneur de la Ghasteigneraye, d'autre part, et de renoncer à tout le droit qu'il aurait pu ou pourrait prétendre et ...
N.B. : la sénéchaussée est une circonscription administrative, financière et judiciaire (en l'occurrence la circonscription du Poitou). Interjeter appel signifie faire appel, l'appel est alors interjecté. Se désister signifie renoncer à une action judiciaire. |
|
|
|
|
|