"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction du Chevalier au lion en français moderne


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
muriel
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 19 déc 2007
Messages : 1

MessagePosté le Jeu 20 décembre 2007, 12:00    Objet : Traduction du Chevalier au lion en français moderne Répondre en citant

Traduction du Chevalier au lion vers 119-149 en ancien français :

Mais je n'en conterai hui mes,
Se ma dame m'en laisse em pais,
et je li pri qu'ele s'en taise,
que ja chose qui me despaise
ne me commant, soie merchi.
-dame, trestuit chil qui sont chi,
fait keus, boin gré vous en saront,
que volentiers l'escouteront;
ne n'en faites or riens pour moi,
mais, foi que vous devés le roi,
le vostre seigneur et le mien,
quemandés li, si ferés bien.
-cologrenant, fait le royne,
ne vous chaille de la haine
monseigneur keu, le seneschal;
coustumiers est de dire mal,
si qu'on ne l'en puet chastier.
quemander vous seul et proier
que ja n'en aiés au cuer ire, ne pour lui ne laissiés a dire
chose qui faiche a oir.
se de m'amor volés joir, si commenchiés tout de rechief.
-chertes, dame, che m'est mout grief
que vous me demandés a faire.
ains me laissaisse.i. des iex traire
que hui mais nule riens contaisse,
se courouchier ne vous doutaisse;
mais je ferai che qu'i vous siet,
comment que la chose me griet.
puis qu'i vous plaist, or entendés!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages le chevalier au lion 1 Mer 19 mars 2008, 23:20 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Extrait du 'Chevalier au lion' de Chrétien de Troyes 2 Lun 24 décembre 2012, 10:23 Voir le dernier message
Gabie75
Pas de nouveaux messages Traduction en francais moderne 1 Dim 26 octobre 2008, 21:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Passage du français ancien au français moderne - Traduction 4 Mer 24 février 2016, 11:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages URGENT : traduction de l'ancien français au français moderne 1 Sam 19 mai 2012, 08:04 Voir le dernier message
F.W.T.F
Pas de nouveaux messages Traduction en français moderne et si possible en anglais 1 Dim 8 novembre 2015, 01:17 Voir le dernier message
Cloelia


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com