Auteur |
Message |
Melissab76 Invité
|
Posté le Mer 3 juin 2020, 09:02 Objet : laisse jamais l'ombre d'hier obscurcir la lumière de demain |
|
|
Bonjour à tous.
Je cherche à traduire cette phrase en latin :
"ne laisse jamais l'ombre d'hier obscurcir la lumière de demain"
Sur internet je trouve :
" Cras hesternum lucem umbra obscurare umquam "
Merci. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 3 juin 2020, 14:31 Objet : |
|
|
Bonjour,
La traduction que vous avez trouvée n'a aucun sens. Elle vient sans doute d'une machine comme Google Traduction.
Voici une traduction correcte:
Numquam siveris umbra hesterna obscurari crastinam lucem. |
|
|
|
|
Melissab76 Invité
|
Posté le Mer 3 juin 2020, 16:59 Objet : |
|
|
Oui effectivement ne sachant pas où aller je n'ai trouver que sa.
Merci beaucoup pour votre réponse !! |
|
|
|
|
Melissab76 Invité
|
Posté le Ven 5 juin 2020, 08:21 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Bonjour,
La traduction que vous avez trouvée n'a aucun sens. Elle vient sans doute d'une machine comme Google Traduction.
Voici une traduction correcte:
Numquam siveris umbra hesterna obscurari crastinam lucem.
Bonjour est ce que celle ci serait correct aussi ?
Numquam umbra heri tenebrescere lux cras.
Merciii |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 5 juin 2020, 12:23 Objet : |
|
|
Non elle est fausse. Pourquoi vous vous fiez à Google Translate? Cet outil de traduction automatique ne connaît pas la grammaire latine. La traduction de Sarah89 est correcte.
Numquam siveris : Ne laisse jamais
umbra hesterna : l'ombre d'hier
obscurari : obscurcir
crastinam lucem : la lumière de demain
"Numquam umbra heri tenebrescere lux cras"
heri et cras sont des adverbes tandis que hesternus, a, um et crastinus, a, um sont des adjectifs dont on a besoin dans cette traduction. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 5 juin 2020, 13:54 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Non elle est fausse. Pourquoi vous vous fiez à Google Translate? Cet outil de traduction automatique ne connaît pas la grammaire latine. La traduction de Sarah89 est correcte.
Numquam siveris : Ne laisse jamais
umbra hesterna : l'ombre d'hier
obscurari : obscurcir
crastinam lucem : la lumière de demain
"Numquam umbra heri tenebrescere lux cras"
heri et cras sont des adverbes tandis que hesternus, a, um et crastinus, a, um sont des adjectifs dont on a besoin dans cette traduction.
Non non je ne me fie pas à un traducteur la cest un ami qui a étudié le latin. Merci pour votre réponse. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Dim 7 juin 2020, 10:46 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Non elle est fausse. Pourquoi vous vous fiez à Google Translate? Cet outil de traduction automatique ne connaît pas la grammaire latine. La traduction de Sarah89 est correcte.
Numquam siveris : Ne laisse jamais
umbra hesterna : l'ombre d'hier
obscurari : obscurcir
crastinam lucem : la lumière de demain
"Numquam umbra heri tenebrescere lux cras"
heri et cras sont des adverbes tandis que hesternus, a, um et crastinus, a, um sont des adjectifs dont on a besoin dans cette traduction.
Littéralement: " Ne laisse jamais la lumière de demain être obscurcie par l'ombre d' hier. |
|
|
|
|
|