"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Plutôt mourir debout que vivre à genoux


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
uryu
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 01 juil 2019
Messages : 2

MessagePosté le Lun 22 juillet 2019, 02:28    Objet : Plutôt mourir debout que vivre à genoux Répondre en citant

Bonjour,

Sauriez vous traduire cette phrase précisément ?

"Plutôt mourir debout que vivre à genoux"

Merci pour vos réponses
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 22 juillet 2019, 08:40    Objet : Re: Plutôt mourir debout que vivre à genoux Répondre en citant

Praestat mori stando quam supplicem vivere
(Il vaut mieux mourir debout que de vivre à genoux)

Cf. præsto :
præstat + inf. : il vaut mieux.
interfici præstat in acie quam servire : mieux vaut mourir dans la bataille qu'être esclave
https://www.prima-elementa.fr/Dico-p10.html#praesto
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 22 juillet 2019, 12:30    Objet : Re: Plutôt mourir debout que vivre à genoux Répondre en citant

Cloelia a écrit :
Praestat mori stando quam supplicem vivere
(Il vaut mieux mourir debout que de vivre à genoux)
Je dirais stantem au lieu de stando. Stando veut dire que se tenir debout est le moyen par lequel on meurt, stantem veut dire que c'est la situation dans laquelle on meurt.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 25 juillet 2019, 08:39    Objet : Répondre en citant

Oui, tu as raison, c'est stantem qu'il faut employer, comme dans les derniers mots de l'empereur Vespasien selon Suétone : «Imperatorem,» ait, «stantem mori oportere.» ("Il faut, dit-il, qu’un empereur meure debout") https://tinyurl.com/yxrr5pbq

Praestat mori stantem quam supplicem vivere
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Poussé à vivre, forcé de vivre, laissé pour mourir 3 Jeu 31 décembre 2015, 23:08 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Vivre libre ou mourir 1 Mar 14 août 2018, 15:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vivre ensemble ou mourir seul 15 Mer 24 juillet 2013, 07:13 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Vivre sans ami c'est mourir sans témoin 1 Ven 8 juin 2012, 18:23 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Et s'il tombe, il combat à genoux 3 Jeu 21 mars 2013, 23:25 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages l'homme n'est jamais aussi grand qu'à genoux devant Dieu 1 Mer 1 août 2012, 19:35 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Toujours debout 5 Sam 18 août 2012, 21:12 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com