"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Vivre sans ami c'est mourir sans témoin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
roro
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 30 mai 2012
Messages : 1

MessagePosté le Mer 30 mai 2012, 10:29    Objet : Vivre sans ami c'est mourir sans témoin Répondre en citant

bonjour qui pourrai me traduire cette phrase en latin "vivre sans ami c'est mourir sans temoin " merci beaucoup de votre reponse
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 8 juin 2012, 18:23    Objet : Répondre en citant

Bonjour roro,

Tu aurais dû poster ta requête au sous-forum latin pour qu'une latiniste la retrouve. Je ne sais pas si ma collègue latiniste Anne345 regarde Traduction en toute langue / Iulingva traduko mais moi je ne le fais pas très souvent.

Est-ce que tu veux vraiment les noms de la phrase au singulier ?
Comme je n'en suis pas sûre je te les donne aussi au pluriel.

1. Vivre sans ami c'est mourir sans témoin.
Vivere sine amico est mori sine teste.
2. Vivre sans amis c'est mourir sans témoins.
Vivere sine amicis est mori sine testibus.

Les mots : vivre - vivere, sans - sine (prép. qui se construit avec le nom à l'ablatif), ami - amico (l'ablatif de amicus) / amis - amicis (l'ablatif de amici), c'est - est, mourir - mori, sans - sine, témoin - teste (l'ablatif de testis) / témoins - testibus (l'ablatif du pluriel testes)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Poussé à vivre, forcé de vivre, laissé pour mourir 3 Jeu 31 décembre 2015, 23:08 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Vivre libre ou mourir 1 Mar 14 août 2018, 15:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vivre ensemble ou mourir seul 15 Mer 24 juillet 2013, 07:13 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Plutôt mourir debout que vivre à genoux 3 Jeu 25 juillet 2019, 08:39 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages un message de mon ami turc 1 Mer 22 avril 2015, 01:49 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction petit mail en turc pour un ami SVP =) 1 Mar 4 septembre 2012, 23:42 Voir le dernier message
Suret
Pas de nouveaux messages Sois prudent et prends soin de toi mon ami 1 Ven 15 mars 2013, 18:59 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com