"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

la phrase et mon brouillon Viro cuidam, qui solus ruri...


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
angel
Invité





MessagePosté le Mer 18 avril 2007, 21:12    Objet : la phrase et mon brouillon Viro cuidam, qui solus ruri... Répondre en citant

Salut, quelqu'un peut-il m'aider ?
Voilà la phrase et mon brouillon.

1. Viro cuidam, qui solus ruri vivebat, erat fidelis canis, cujus vigilantiae parvam filiam suam, duos tantum annos natam, committebat, si a tecto paulum abire debebat.

viro= vir,viri,m : homme (soit au datif ou a l'ablatif)
cuidam= un certain, un
solus= seul ( au nominatif sing.)
ruri= rus,ruris,n : campagne(au datif)
vivebat= vivait
erat= était
fidelis= fidèle ( soit au nominatif ,vocatif , génitif)
canis= chien ( soit au nominatif ,vocatif , génitif)
cujus= dont , duquel, de qui (au génitif)
vigilantiae= ?
parvam : petit ( féminin accusatif sing.)
fiiam= fille ( accusatif sing.)
suam = son, le sien, le leur ( accusatif féminin sing.)
duos= 2 (accusatif pluriel)
tantum= seulement
annos = année ( accusatif pluriel )
natam = né (+ accusatif) = agé de
committebat = confier, engager, commencer, commettre( a limparfait)
tecto = toit, maison(datif ou ablatif)
paulum = un peu
abire = s'éloigner, partir
debebat = devait

Je n'arrive pas à construire ma phrase, je pense qu'il y a une erreur dans le brouillon mais je ne la trouve pas. Si vous pouviez m'aider, merci.
angel973
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 avr 2007
Messages : 7

MessagePosté le Mer 18 avril 2007, 21:26    Objet : Répondre en citant

Salut, voilà la 2ème phrase et le brouillon.

2. vespere autem quodam, domum rediens, simul ac portam aperuit, sanguinem in canis ore animadvertit, neque filiam suam vidit ludentem, ut consueverat.

vespere = le soir ( a lablatif)
autem = or, cependant, quant à
quodam = un, un certain
domum = maison (à l'accusatif sing.)
rediens = redeo,is,ire,ii,itum : revenir (participe présent)
simul ac = dès que
portam = porte (à l'accusatif)
aperuit = ?
sanguinem = ?
canis= chien (soit au nominatif, vocatif ou génitif)
ore= os, oris,n : bouche, visage
animadvertit = s'apercevoir, remarquer (au présent)
neque = et ne pas
filiam = fille (accusatif)
suam = son, le sien, le leur (à l'accusatif)
vidit=voir (au présent)
ludentem = jouer ( temps ?)
ut= quand, lorsque, de même que, ainsi que, comme
consueverat = s'habituer (imparfait)

Merci d'avance.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mer 18 avril 2007, 22:53    Objet : Répondre en citant

Bonsoir Angel,

Tu as déjà tout fait le travail, il me semble ! Si je mets les mots les uns au bout de l'autre, en prenant en compte les cas (et entre autres le datif du début), cela donne :

1. Viro cuidam, qui solus ruri vivebat, erat fidelis canis, cujus vigilantiae parvam filiam suam, duos tantum annos natam, committebat, si a tecto paulum abire debebat.

= C'est à un certain homme, qui vivait seul à la campagne, qu'était le fidèle chien à la vigilance duquel il confiait sa petite fille, âgée de seulement deux ans, si/quand il devait s'éloigner un peu de la maison.

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mer 18 avril 2007, 23:05    Objet : Répondre en citant

Re-bonsoir,

2. vespere autem quodam, domum rediens, simul ac portam aperuit, sanguinem in canis ore animadvertit, neque filiam suam vidit ludentem, ut consueverat.

= Or/cependant un certain soir, en revenant à la maison, dès qu'il ouvrit la porte, il aperçut du sang dans la bouche du chien et ne vit pas sa fille en train de jouer, comme il (y) était habitué/comme à l'habitude.

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
angel973
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 avr 2007
Messages : 7

MessagePosté le Jeu 19 avril 2007, 15:03    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup, j'avais fait les phrases mais comme je n'étais pas sûr, je ne voulais pas influencer. Voilà ce que j'avais trouvé :

1. Un certain homme qui vivait seul à la campagne avait un fidèle chien dont il confiait sa petite fille agée de 2 ans seulement sous sa vigilance s'il devait s'éloigner un peu de la maison.

2. Or, un soir revenant à la maison dès que la porte est ouverte, remarque le sang sur le visage du chien et ne voit pas sa fille jouant comme d'habitude.

C'était presque ça, faut que je m'entraîne un peu plus.

Merci beaucoup Very Happy.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Pitiouse
Invité





MessagePosté le Sam 26 mai 2007, 16:48    Objet : Viro cuidam, qui ruri vivebat erat validus et velox canis Répondre en citant

Bonjour,

Pouvez-vous traduire la phrase suivante :
"Viro cuidam, qui ruri vivébat erat validus et velox canis cujus fidéi parvam filiam suam, duos annos tantum natam, committébat si ab aédibus abire debébat."

Merci d'avance. Very Happy
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Phrase chanson 1 Sam 7 décembre 2013, 20:24 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages phrase retor 4 Ven 10 janvier 2014, 20:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages phrase de Sénèque 3 Mar 3 juillet 2012, 19:57 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages analyse de phrase 6 Jeu 3 novembre 2011, 17:31 Voir le dernier message
Camillette361
Pas de nouveaux messages phrase de frontispice 7 Mar 15 octobre 2013, 10:20 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Phrase en latin 1 Jeu 19 décembre 2013, 09:50 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Phrase de latin ! 2 Mer 3 octobre 2007, 20:15 Voir le dernier message
Guillaume R.


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com