"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

phrase retor


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
marcus
Invité





MessagePosté le Jeu 9 janvier 2014, 12:59    Objet : phrase retor Répondre en citant

Ne mihi, quaeso, succenseas; jocabar enim, ut te ad colloquendum invitarem tantisper dum sumus otiosi; ecce tibi penna eaque non omnino pessima.

Je n'arrive pas à traduir correctement cette phrase, surtout à partir de "ut te ad colloquendum..."

J'ai besoin d'aide, s'il vous plaît.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3159
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 9 janvier 2014, 14:31    Objet : Re: phrase retor Répondre en citant

marcus a écrit :
Ne mihi, quaeso, succenseas; jocabar enim, ut te ad colloquendum invitarem tantisper dum sumus otiosi;
Je dirais : Ne m'en veux pas, s'il te plaît ; c'est que je plaisantais pour t'inviter à parler pendant tout ce temps que nous sommes oisifs ;
Citation :
ecce tibi penna eaque non omnino pessima.
tiens, je te donne une plume et elle n'est absolument pas la pire. Littéralement : voici une / la / ma plume à toi et elle n'est absolument pas très mauvaise / la pire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
marcus
Invité





MessagePosté le Ven 10 janvier 2014, 11:25    Objet : Répondre en citant

Merci pour votre aide!

Mais pouvez-vous détailler?
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3159
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 10 janvier 2014, 13:39    Objet : Répondre en citant

Qu'est-ce que tu ne comprends pas ? Je ne sais pas ce que ton prof veut que tu fasses avec la phrase. Donne ton analyse selon ce qu'il (ou elle) vous a demandé et l'un de nous te corrigera s'il en est besoin.

Par exemple je n'ai pas traduit mot à mot :
invitarem = subjonctif imparfait 1ère personne singulier
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
marcus
Invité





MessagePosté le Ven 10 janvier 2014, 20:18    Objet : Répondre en citant

je n'est pas de prof comme vous dites.

Je voulais simplement des détails pour savoir sur quoi vous vous êtes appuyé pour construir votre traduction.

Et ne me tutoyer pas, merci.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages phrase historique 0 Sam 2 octobre 2010, 19:55 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Phrase correcte? 1 Sam 1 décembre 2012, 09:24 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages phrase de Sénèque 3 Mar 3 juillet 2012, 19:57 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Phrase de latin ! 2 Mer 3 octobre 2007, 20:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Phrase chanson 1 Sam 7 décembre 2013, 20:24 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Phrase en Espéranto 2 Mer 13 avril 2011, 11:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction phrase 1 Lun 3 octobre 2011, 21:21 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com