"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

version latine


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
sagra
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 jan 2013
Messages : 3

MessagePosté le Dim 6 janvier 2013, 19:25    Objet : version latine Répondre en citant

je dois traduire
1) pulchris platanis non jam sunt folia
les feuilles ne sont plus sur les beaux arbres? ou les feuilles ne sont plus de beaux arbres?

2) tandem, post misera, erunt laeta
Après malheureux, ils seront heureux

Merci de bien vouloir me corriger
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Dim 6 janvier 2013, 20:42    Objet : Répondre en citant

1) pulchris platanis non jam sunt folia
les feuilles ne sont plus sur les beaux arbres? ou les feuilles ne sont plus de beaux arbres?

2) tandem, post misera, erunt laeta
Après malheureux, ils seront heureux

platanus,i= le platane. Pensez- vous que " les feuilles ne sont plus de beaux arbres" aient un sens acceptable? Dans ce cas quelle est la fonction de " platanis pulchris"? Le cas de " platanis pulchris"?

La deuxième phrase a-t-elle un rapport avec la 1è? Est-elle bien comme vous l'écrivez? Etes- vous certain(e) que vous ne proposez pas là une traduction que vous auriez faite du français vers le latin?... Sous cette forme cela ne veut rien dire!

Shocked Donnez- nous plus de renseignements!
Invité






MessagePosté le Dim 6 janvier 2013, 21:21    Objet : Répondre en citant

la 2 ème n a rien avoir avec la 1ère...
la phrase complète est :
pulchris platanis non jam sunt folia : nonne nunc automnus adest?

la suivante :
Tandem,post misera, erunt laeta : nam novus annus mox aderit et vernum caelum videre poterimus!

voila merci beaucoup pour votre aide très précieuse....
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 6 janvier 2013, 23:28    Objet : Répondre en citant

Le texte complet :
9.7 Version. - L'automne et l'hiver. 1. Pulchris platanis /non jam /sunt/ folia :/ nonne/ nunc/ automnus/ adest ? abl. ccl
2. Aeolus deus saevos ventos liberat et magnae procellae nautis obsunt. 3. Fluviorum aquae multos agros etiam inundant. 4. Multae aviculae fugam capient et propinquam Africae terram petent; multae vero ferae in silvis non jam vivere poterunt nec supererunt. 5. Tandem, post misera, erunt laeta : nam novus annus mox aderit et vernum caelum videre poterimus. (lac-versailles.disciplines.langues-anciennes.latin)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 6 janvier 2013, 23:33    Objet : Répondre en citant

Mais si les phrases ont un rapport entre elles : l'automne et l'hiver.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sagra
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 jan 2013
Messages : 3

MessagePosté le Lun 7 janvier 2013, 03:51    Objet : Répondre en citant

et alors personne ne peut m aider à le traduire?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 7 janvier 2013, 06:11    Objet : Répondre en citant

As-tu oublié que tu as multiposté ? Voir http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=20378
Anne345 y a répondu : "tandem, post misera, erunt laeta
Mot à mot : Enfin, après les choses malheureuses, il y aura des choses heureuses."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 7 janvier 2013, 16:33    Objet : Répondre en citant

et la première phrase?
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 7 janvier 2013, 16:47    Objet : Répondre en citant

Reprends ta traduction en tenant compte des remarques de Bill.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Lun 7 janvier 2013, 17:02    Objet : Répondre en citant

Merci Anne,
"pulchris platanis non jam sunt folia": "Les feuilles ne sont plus de beaux arbres":

1) n'oubliez pas que que "platanus" = " platane"
2) " de beaux arbres" est " attribut. A quel cas se met l'attribut? A quel cas se trouve " pulchris platanis"? A partir de là, vous savez ce qu'il faut en conclure.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction latine 12 Jeu 20 décembre 2012, 16:30 Voir le dernier message
Sallyn
Pas de nouveaux messages Version latine 1 Mer 5 décembre 2018, 09:59 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction latine 4 Jeu 5 septembre 2013, 00:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Version latine 1 Dim 5 novembre 2017, 15:51 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Version latine 2 Sam 26 janvier 2013, 20:25 Voir le dernier message
ahfederation
Pas de nouveaux messages Version latine 2 Dim 26 février 2012, 09:18 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction latine 2 Lun 15 mars 2010, 16:24 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com