Auteur |
Message |
sagra HadÉrent
Inscrit le 05 jan 2013 Messages : 3
|
Posté le Dim 6 janvier 2013, 19:25 Objet : version latine |
|
|
je dois traduire
1) pulchris platanis non jam sunt folia
les feuilles ne sont plus sur les beaux arbres? ou les feuilles ne sont plus de beaux arbres?
2) tandem, post misera, erunt laeta
Après malheureux, ils seront heureux
Merci de bien vouloir me corriger |
|
|
|
|
Bill Invité
|
Posté le Dim 6 janvier 2013, 20:42 Objet : |
|
|
1) pulchris platanis non jam sunt folia
les feuilles ne sont plus sur les beaux arbres? ou les feuilles ne sont plus de beaux arbres?
2) tandem, post misera, erunt laeta
Après malheureux, ils seront heureux
platanus,i= le platane. Pensez- vous que " les feuilles ne sont plus de beaux arbres" aient un sens acceptable? Dans ce cas quelle est la fonction de " platanis pulchris"? Le cas de " platanis pulchris"?
La deuxième phrase a-t-elle un rapport avec la 1è? Est-elle bien comme vous l'écrivez? Etes- vous certain(e) que vous ne proposez pas là une traduction que vous auriez faite du français vers le latin?... Sous cette forme cela ne veut rien dire!
Donnez- nous plus de renseignements! |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 6 janvier 2013, 21:21 Objet : |
|
|
la 2 ème n a rien avoir avec la 1ère...
la phrase complète est :
pulchris platanis non jam sunt folia : nonne nunc automnus adest?
la suivante :
Tandem,post misera, erunt laeta : nam novus annus mox aderit et vernum caelum videre poterimus!
voila merci beaucoup pour votre aide très précieuse.... |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 6 janvier 2013, 23:28 Objet : |
|
|
Le texte complet :
9.7 Version. - L'automne et l'hiver. 1. Pulchris platanis /non jam /sunt/ folia :/ nonne/ nunc/ automnus/ adest ? abl. ccl
2. Aeolus deus saevos ventos liberat et magnae procellae nautis obsunt. 3. Fluviorum aquae multos agros etiam inundant. 4. Multae aviculae fugam capient et propinquam Africae terram petent; multae vero ferae in silvis non jam vivere poterunt nec supererunt. 5. Tandem, post misera, erunt laeta : nam novus annus mox aderit et vernum caelum videre poterimus. (lac-versailles.disciplines.langues-anciennes.latin) |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 6 janvier 2013, 23:33 Objet : |
|
|
Mais si les phrases ont un rapport entre elles : l'automne et l'hiver. |
|
|
|
|
sagra HadÉrent
Inscrit le 05 jan 2013 Messages : 3
|
Posté le Lun 7 janvier 2013, 03:51 Objet : |
|
|
et alors personne ne peut m aider à le traduire? |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 7 janvier 2013, 06:11 Objet : |
|
|
As-tu oublié que tu as multiposté ? Voir http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=20378
Anne345 y a répondu : "tandem, post misera, erunt laeta
Mot à mot : Enfin, après les choses malheureuses, il y aura des choses heureuses." |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 7 janvier 2013, 16:33 Objet : |
|
|
et la première phrase? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 7 janvier 2013, 16:47 Objet : |
|
|
Reprends ta traduction en tenant compte des remarques de Bill. |
|
|
|
|
Bill Invité
|
Posté le Lun 7 janvier 2013, 17:02 Objet : |
|
|
Merci Anne,
"pulchris platanis non jam sunt folia": "Les feuilles ne sont plus de beaux arbres":
1) n'oubliez pas que que "platanus" = " platane"
2) " de beaux arbres" est " attribut. A quel cas se met l'attribut? A quel cas se trouve " pulchris platanis"? A partir de là, vous savez ce qu'il faut en conclure. |
|
|
|
|
|