"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
thelword
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 sep 2014
Messages : 1

MessagePosté le Mer 10 septembre 2014, 18:35    Objet : La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants Répondre en citant

Bonjour Smile j'aimerai traduire cette phrase : "La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants" Mais étant pas très douée en latin j'ai essayer une traduction sur internet et sa ma donné "Mortuus est in animis vivere vita viventium"
Est-ce une bonne traduction ?
Si non, comment pourrais-je traduire cette phrase ?
Merci d'avance Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 10 septembre 2014, 18:48    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Non, ce n'est pas correct.

Je le traduirais:

Mortuorum vita est vivere pergere in animis vivorum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 10 septembre 2014, 19:39    Objet : Répondre en citant

thelword a écrit :
"La vie des morts est de survivre dans l'esprit des vivants"
C'est la traduction habituelle de ce que Cicéron a écrit dans une de ses Philippiques : Vita mortuorum in memoria est posita vivorum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 10 septembre 2014, 19:51    Objet : Répondre en citant

Plus littéralement "la vie des morts est dans/repose sur/dépend de la mémoire des vivants".

Memoria, sans accent.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Le vrai tombeau des morts, c'est le cœur des vivants 6 Mar 16 juillet 2024, 18:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages La patrie, c'est la terre et les morts 12 Jeu 30 avril 2015, 21:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Les Pygmées sont des êtres vivants dont le corps est petit 3 Jeu 26 avril 2007, 16:34 Voir le dernier message
angel973
Pas de nouveaux messages Traduction : "A tous les poivrots morts au combat" 4 Mer 10 juin 2015, 19:04 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ceux qui vivent espèrent, les vivants espèrent 5 Mar 16 mai 2017, 00:09 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction de Esprit, es tu là ? 7 Dim 2 novembre 2008, 14:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Esprit de famille 4 Ven 15 janvier 2016, 16:02 Voir le dernier message
sicerabibax


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com