"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Esprit de famille


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Allan56
Invité





MessagePosté le Ven 15 janvier 2016, 10:09    Objet : Esprit de famille Répondre en citant

Bonjour a tous , y'a t'il quelqu'un qui pourrait
Me traduire cette phrase en latin s'il vous plait
"Esprit de famille"
Dans le sens avoir l'esprit de famille.
Merci d'avance
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Ven 15 janvier 2016, 11:19    Objet : Re: Traduction français - latin Répondre en citant

Allan56 a écrit :
Bonjour a tous , y'a t'il quelqu'un qui pourrait
Me traduire cette phrase en latin s'il vous plait
"Esprit de famille"
Dans le sens avoir l'esprit de famille.
Merci d'avance


Par exemple: Studium erga propinquos ou studium in propinquos : dévouement à l’égard des proches ( parents, famille au sens moderne)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Ven 15 janvier 2016, 11:48    Objet : Répondre en citant

Merci Bill Smile

"Spiritu in famili" est-ce correct ?
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 15 janvier 2016, 13:04    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
"Spiritu in famili" est-ce correct ?
Non.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 15 janvier 2016, 16:02    Objet : Répondre en citant

Bizarre cette formule en latin cassé...
Apparemment vous cherchez une formule courte (pour un tatouage ?) et vous n'avez pas vu le "ou" français entre les propositions de Bill.
Il y en a bien deux, courtes :

Studium erga propinquos
Studium in propinquos


Au choix. Allez-y sans crainte : c'est du Cicéron.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages famille et esprit de famille 1 Lun 25 août 2014, 13:23 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduction de Esprit, es tu là ? 7 Dim 2 novembre 2008, 14:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction Esprit, élève toi 1 Lun 29 mars 2010, 19:31 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Vous n'aurez jamais mon esprit 3 Mar 23 octobre 2012, 09:27 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Un esprit libre pour la vie éternelle 4 Dim 5 août 2012, 22:07 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Un esprit libre dans un corps sain 4 Jeu 9 mars 2017, 16:50 Voir le dernier message
Yousopp
Pas de nouveaux messages Un corps meurtri dans un esprit immortel 2 Lun 16 juillet 2018, 08:39 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com