Auteur |
Message |
cyril86 HadÉrent
Inscrit le 10 juin 2013 Messages : 6
|
Posté le Lun 10 juin 2013, 18:58 Objet : lumière de ma vie |
|
|
bonjour a tous,
j aimerais me faire tatouer une phrase en rapport avec mes enfants.
Pouvez vous, svp, me confirmer que MEA LUX VITAE veut bien dire lumiere de ma vie.
Sachant que MEA reprend les initiales de mes enfants...
Je vous en remercie.
bonne soirée |
|
|
|
|
cyril86 HadÉrent
Inscrit le 10 juin 2013 Messages : 6
|
Posté le Lun 10 juin 2013, 20:51 Objet : |
|
|
bonsoir,
je viens egalement de lire LUX MEA VITAE, qu en pensez vous ?
j ai un doute sur l'ordre des mots et les déclinaisons...
merci
cdlt |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 10 juin 2013, 21:22 Objet : |
|
|
Il faut écrire LVX en capitales parce que les Romains n'écrivaient pas U. Sinon les deux ordres des mots sont corrects et puisque MEA est les initiales de vos enfants je vous propose d'écrire :
MEA VITAE LVX ou MEA LVX VITAE
signifiant ma lumière (mea lux) de la /(ma) vie (vitae).
Mais (la) lumière de ma vie se dit LVX MEAE VITAE
ou
LVX VITAE MEAE
ou
VITAE MEAE LVX |
|
|
|
|
cyril86 HadÉrent
Inscrit le 10 juin 2013 Messages : 6
|
Posté le Lun 10 juin 2013, 21:30 Objet : |
|
|
Bonsoir
Je vous remercie pour la qualité et la rapidité de votre réponse
Bonne soirée cdlt |
|
|
|
|
cyril86 HadÉrent
Inscrit le 10 juin 2013 Messages : 6
|
Posté le Mar 11 juin 2013, 16:12 Objet : |
|
|
bonjour ,
j'aurais une autre phrase a traduire toujours avec mea au debut :
"MA LUMIERE DANS L'OUBLIE "
j'ai trouver cette traduction est elle correct ?
" ILLVMINATIO MEA IN OBLIVIONEM "
merci d'avance cdlt |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 11 juin 2013, 18:21 Objet : |
|
|
Je ne comprends pas tout à fait la signification de "ma lumière dans l'oubli". S'il s'agit d'un mouvement p.ex. tomber dans l'oubli l'accusatif "in oblivionem ire" est correct. Mais si la lumière se trouve dans l'oubli (donc pas de mouvement) c'est l'ablatif (in oblivione) qui est correct. |
|
|
|
|
cyril86 HadÉrent
Inscrit le 10 juin 2013 Messages : 6
|
Posté le Mar 11 juin 2013, 20:19 Objet : |
|
|
après avoir réfléchit, je pense enfin avoir trouvé ma phrase.
"MA FORCE DANS LA VIE"
pourriez vous me donner la traduction, sachant que je souhaite garder le mot MEA.
En vous remerciant encore.
cdlt |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 11 juin 2013, 20:34 Objet : |
|
|
"MA FORCE DANS LA VIE"
FORTITVDO MEA IN VITA
ou
VIS MEA IN VITA
vis, f. (au sing. usité seulement au nom., à l'acc. et à l'abl. : vis, vim, vi) : - a - force, énergie en action, puissance, vigueur. - b - puissance morale, influence, pouvoir. - c - essence (énergie intime de l'être). - d - facultés, moyens, forces, ressources. - e - valeur (des mots), sens, signification. |
|
|
|
|
cyril86 HadÉrent
Inscrit le 10 juin 2013 Messages : 6
|
Posté le Mar 11 juin 2013, 20:54 Objet : |
|
|
merci encore une fois , je vais prendre la premiere traduction
"FORTITVDO MEA IN VITA"
je pense que ça correspond tout a fait au sens que je recherche.
merci de votre aide précieuse
cdlt |
|
|
|
|
|