"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

un message de mon ami turc


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Nono6940
Invité





MessagePosté le Dim 16 décembre 2012, 15:28    Objet : un message de mon ami turc Répondre en citant

Bonjour ,

Mon ami est turc , il m'a envoyé un message auquel je ne comprend pas tout . Quelqu'un aurait il la gentilesse de m'aider

"Bir haziran akşamı idi yağmurda seni gördüm
Saat durmuştu sanki işlemiyordu saniyeler
Bitmiyordu gözlerini izlemekle
İşte o an sen baktın ben sevdim sen baktın ben aşık oldum sana bebeğim....SENİ SEVIYORUM.

Sen bazen en zifiri karanlık gecemin güneşi,*
Sen bazen yaşanacak hayatın cesaret verecek mutluluk yanı,*
Sen bazen ve her zaman sevgimin tek nedeni...*
Sensiz olmuyor güzelim

Merci beaucoup
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 22 avril 2015, 01:49    Objet : Répondre en citant

Nono6940 a écrit :
Bir haziran akşamı idi yağmurda seni gördüm
Saat durmuştu sanki işlemiyordu saniyeler
Bitmiyordu gözlerini izlemekle
C'était un soir de juin quand je t'ai vue sous la pluie
Une heure s'est arrêtée comme si la seconde ne marchait pas
Les secondes se sont terminées parce que je regardais tes yeux

Nono6940 a écrit :
İşte o an sen baktın ben sevdim sen baktın ben aşık oldum sana bebeğim....SENİ SEVIYORUM.
Le moment où tu as regardé en arrière je t'ai aimée, je suis tombé amoureux de toi bébé... JE T'AIME.

"Sen bazen en zifiri karanlık gecemin ğüneşi,*
Sen bazen yaşanacak hayatın cesaret verecek mutluluk yanı,*
Sen bazen ve her zaman sevgimin tek nedeni...* "

Tu es parfois le soleil de ma nuit la plus obscure, *
Tu es parfois le bonheur qui me donne le courage de vivre la vie, c'est-à-dire *
Tu es parfois et toujours ma seule raison d'aimer (litt. la seule raison de mon amour)...*

Nono6940 a écrit :
Sensiz olmuyor güzelim
Sans toi ça ne marche pas, ma belle.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction petit mail en turc pour un ami SVP =) 1 Mar 4 septembre 2012, 23:42 Voir le dernier message
Suret
Pas de nouveaux messages Besoin de comprendre ce que mon ami turc m'ecrit...merci bcp 3 Ven 3 septembre 2010, 00:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Sois prudent et prends soin de toi mon ami 1 Ven 15 mars 2013, 18:59 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages De ton ami dis du bien, de ton ennemi ne dit rien 0 Jeu 30 septembre 2010, 20:36 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Vivre sans ami c'est mourir sans témoin 1 Ven 8 juin 2012, 18:23 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Français>turc] Traduction d'un mot en turc 11 Sam 3 mars 2012, 21:25 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com