"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Devise pour une bière


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Nico1313
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 avr 2012
Messages : 2

MessagePosté le Dim 29 avril 2012, 16:45    Objet : Devise pour une bière Répondre en citant

Bonjour à tous,

Je suis plongeur-démineur et mon unité cherche un nom pour sa bière. J'ai pensé à la devise suivante: "la boisson des intrépides"

Etant donné mon niveau en latin, j'ai traduit mon nom par "in potum intrepida".

Qq'un pourrait me dire si cette traduction est correcte? Dans la négative, me la corriger?

D'avance un grand merci!



Nico
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 29 avril 2012, 19:01    Objet : Répondre en citant

"la boisson des intrépides" => audacium potio

Les mots : potio - la boisson, audacium - des intrépides
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Nico1313
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 avr 2012
Messages : 2

MessagePosté le Dim 29 avril 2012, 20:17    Objet : Répondre en citant

Merci pour ta réponse! Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 8 septembre 2012, 20:31    Objet : Répondre en citant

Ou "intrepidorum potio."

"Audacium potio", ce serait plutôt "la boisson des audacieux", mais bon les deux mots ont un sens assez proche!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 8 septembre 2012, 23:20    Objet : Répondre en citant

J'ai choisi l'adjectif (substantivé) audax parce qu'il est plus court et plus fréquent pour "courageux" que intrepidus.

intrepidus, a, um : courageux, intrépide, qui ne fait pas peur.
audax, acis : - 1 - audacieux, hardi, entreprenant, résolu, intrépide. - 2 - confiant, courageux.

Si tu veux répondre aux questions actuelles qui n'ont pas encore eu de réponse tu peux répondre à la dernière question de digiz. http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=18238
Je ne lui répondrai plus parce qu'il ne m'a jamais remerciée de mes réponses. Par contre il sait dire "merci" aux autres à toi par exemple.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 9 septembre 2012, 00:39    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

Je lui ai répondu, mais tu t'es trompée; du moins pour son dernier message, qui contient un "merci beaucoup"!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 9 septembre 2012, 02:20    Objet : Répondre en citant

C'est un "merci d'avance" pour une réponse éventuelle de sa nouvelle question.

J'aime bien la politesse française. Je suis sur un autre site où il y a des francophones mais aussi des Américains qui veulent des traductions ou des transcriptions de leurs noms de famille en autres langues. Les Américains finissent leur demande par un thanks mais remercient presque jamais après avoir eu la réponse. Mais les Français savent remercier avant et après. Il est normal d'attendre un merci, n'est-ce pas ? Nous ne sommes pas des automates.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 9 septembre 2012, 02:29    Objet : Répondre en citant

Oui, effectivement. Mais j'ai supposé en le lisant que son "merci" était peut-être à la fois un merci d'avance pour la future réponse et un merci pour les réponses précédentes...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 9 septembre 2012, 02:31    Objet : Répondre en citant

Je peux te demander quel est cet autre site? J'irai peut-être y faire un tour...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Que la bière se transforme en vin ! 1 Lun 19 septembre 2016, 00:52 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Un poème à une bière artisanale normande 8 Lun 16 octobre 2017, 19:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages devise 2 Ven 5 février 2010, 21:10 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Devise de Du Guesclin 4 Jeu 11 juin 2015, 13:24 Voir le dernier message
Utral
Pas de nouveaux messages devise en latin 4 Jeu 24 décembre 2015, 15:51 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Devise pompier 1 Ven 3 janvier 2014, 18:21 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction d'une devise 2 Mar 20 février 2018, 12:32 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com