Auteur |
Message |
Loky Invité
|
Posté le Sam 23 juin 2012, 20:42 Objet : Aide pour traduction français vers latin !! |
|
|
Bonjour, tout est dans le titre !!
- Connais-toi toi-même pour pénétrer les causes secrètes des choses, C’est ainsi que l’on s’élève vers les étoiles.
=> Nosce te ipsum enim potuit rerum cognoscere causas, sic itur ad astra.
Ceci vous semble correcte ?
Merci beaucoup de votre aide !! |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 24 juin 2012, 15:44 Objet : |
|
|
Personne !! Tien c'est curieux ça... |
|
|
|
|
Loky Invité
|
Posté le Mer 27 juin 2012, 09:08 Objet : |
|
|
euh désolé, mais il me reste 2 jours pour savoir si c'est correct ou pas !!
Et si non, quelle serait la traduction adéquate !!
Merci à vous !!
(Ps : c'est pour un tattoo et je quitte la thailande dans deux jours, le pays des tatouage pas cher !! ) |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 27 juin 2012, 15:35 Objet : |
|
|
Nosce te ipsum : connais-toi toi même
enim potuit rerum cognoscere causas : car il a pu connaître les lois des choses
sic itur ad astra : ainsi on va vers les étoiles.
Le deuxième morceau a les mots dans un ordre bizarre. Il est visiblement inpiré de Virgile (Georgiques II, 490) mais la prose ne nécessite pas ce mélange !
A toi de voir... |
|
|
|
|
Loky Invité
|
Posté le Jeu 28 juin 2012, 10:03 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :Le deuxième morceau a les mots dans un ordre bizarre. Il est visiblement inpiré de Virgile (Georgiques II, 490) mais la prose ne nécessite pas ce mélange !
Oui j'ai effectivement fais un mélange de :
Nosce te ipsum = connais-toi toi même.
Sic itur ad astra = qui peut être traduit par : C’est ainsi que l’on s’élève vers les étoiles. Ou, c'est ainsi que l'on arrive aux cieux.
Et oui la second partie vient de Virgile, avec sont :
Felix qui potuit rerum cognoscere causas. (Heureux celui qui a pu pénétrer les causes secrètes des choses)
Mais comment inséré ce passage pour faire une phrase correcte ??
- Connais-toi toi-même pour pénétrer les causes secrètes des choses, C’est ainsi que l’on s’élève vers les étoiles.
J'ai juste enlevé "Felix qui" (heureux celui qui a...) pour le remplacer par "enim" (que ma donné google trad, pour la traduction de "pour") !!
Nosce te ipsum enim potuit rerum cognoscere causas, sic itur ad astra. ???
Nosce te ipsum potuit rerum cognoscere causas, sic itur ad astra. ???
Nosce te ipsum potest rerum cognoscere causas, sic itur ad astra. ???
Merci a vous !! |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 28 juin 2012, 10:18 Objet : |
|
|
Peut-être
Nosce te ipsum ut possis occultatas rerum causas cognoscere. Sic ascendes ad astra.
Mot à mot : connais-toi toi-même afin que tu puisses connaître les causes cachées des choses. Ainsi tu monteras vers les étoiles. |
|
|
|
|
|