"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Latin>français] Traduction urgente en français, SVP


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
tintin1993
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 oct 2006
Messages : 1

MessagePosté le Sam 14 octobre 2006, 20:57    Objet : [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP Répondre en citant

Traduction urgente en français, SVP

Dux agmen per Italiam ducit.
Cum amico ante villam ambulo.
Post proellium duo duces pacem faciunt.

Merci.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
JadEuh
Invité





MessagePosté le Dim 19 novembre 2006, 19:31    Objet : traduction urgente,svp Répondre en citant

Une traduction très urgente, SVP (correction de contrôle notée) :
Villa in qua servi laborant et pugnantur est procul urbe.
Caesar milites ab opere revocat.
Legiones cum hostibus proelium committunt.
Legati in castris sunt.

Merci d'avance, Guillaume Very Happy.

Jade
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 19 novembre 2006, 21:37    Objet : Re: traduction urgente,svp Répondre en citant

Bonsoir Jade !

Grosso modo, je dirais :

- Villa in qua servi laborant et pugnantur est procul urbe = 'La villa/ferme dans laquelle les esclaves travaillent et sont (com)battus (?) est loin de la ville'
- Caesar milites ab (ad ?) opere revocat = 'César (r)appelle les soldats à (?) agir'
- Legiones cum hostibus proelium committunt = 'Les légions engagent le combat avec les ennemis'
- Legati in castris sunt = 'Les légats/émissaires sont dans le camp'

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
JadEuh
Invité





MessagePosté le Lun 20 novembre 2006, 07:16    Objet : remerciement Répondre en citant

Un grand merci, Guillaume, pour ta gentillesse et ta rapidité !
Wink
Jade
Elisabeth
Invité





MessagePosté le Mer 6 décembre 2006, 16:35    Objet : Traduction very urgente ! Répondre en citant

"Fera diu iram retinuit: sed tandem furor rediit atque ursum in astra tulit. Bison ferae cessit ac leo praeceps in tela cucurrit."
Merci beaucoup !

Elisabeth
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mer 6 décembre 2006, 22:51    Objet : Re: Traduction very urgente ! Répondre en citant

Bonsoir Elisabeth !

Je dirais que, en gros :

"Fera diu iram retinuit: sed tandem furor rediit atque ursum in astra tulit. Bison ferae cessit ac leo praeceps in tela cucurrit."

= "L'animal retint sa colère le jour : mais, finalement, (sa) fureur revint et (trans)porta l'ours jusqu'aux astres. Le bison céda à l'animal et le lion téméraire courut/se précipita dans la toile/le piège."

Avec :
- fera/ferae = animal, bête sauvage
- fĕro/ferre/tŭli/lātum = porter, porter en avant, supporter, mouvoir...
- tela/telae = toile, tissu, laine, intrigue, manoeuvre.

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
titefifi
Invité





MessagePosté le Jeu 22 mars 2007, 14:51    Objet : Devoirs de latin Répondre en citant

Bonjour, je veux que vous me traduisiez en latin ces mot suivants (c'est urgent) :
- adulescens
- juvenis

Merci beaucoup d'avance.
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Sam 24 mars 2007, 11:33    Objet : Re: Devoirs de latin Répondre en citant

- adulescens = jeune homme ou jeune fille ayant passé l'âge de l'adolescence
- jŭvĕnis/jŭvĕnis = jeune homme, jeune fille, citoyen en âge de porter les armes, soldat

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3268
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 19 février 2019, 00:46    Objet : Re: [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP Répondre en citant

tintin1993 a écrit :
Traduction urgente en français, SVP

Dux agmen per Italiam ducit.
Cum amico ante villam ambulo.
Post proelium duo duces pacem faciunt.
Le général conduit la troupe à travers l'Italie.
Je me promène avec un ami devant la maison de campagne.
Après la bataille les deux généraux font la paix.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente 16 Dim 20 février 2011, 00:54 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction très urgente 2 Sam 22 septembre 2007, 14:14 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction urgente en français 1 Sam 21 février 2009, 08:22 Voir le dernier message
ugursmsk
Pas de nouveaux messages traduction urgente français > turc 0 Mar 20 avril 2010, 19:34 Voir le dernier message
coco
Pas de nouveaux messages traduction urgente francais turc 0 Dim 24 janvier 2016, 02:22 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction urgente du français vers le turc 0 Lun 9 juin 2008, 21:01 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com