"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Latin>français] Une traduction latin-français, SVP


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
cerise
Invité





MessagePosté le Dim 26 novembre 2006, 12:22    Objet : [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP Répondre en citant

SVP, quelqu'un pourrait me traduire ces phrases ? (en latin)

Signo dato, milites cesserunt.
Deis cultis, populus abivit.
Equo interfecto, servi domini iram timebant.
Libro lecto, puer ad amicum scripsit.

Merci Razz.

PS : une réponse rapide serait super ! Merci beaucoup.
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mar 28 novembre 2006, 21:18    Objet : Re: [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP Répondre en citant

Bonsoir Cerise,

- 'Signo dato, milites cesserunt' = 'Le signe donné, les soldats s'avancèrent/s'en allèrent'
- 'Deis cultis, populus abivit' = 'Les dieux (étant) honorés, le peuple s'en alla'
- 'Equo interfecto, servi domini iram timebant' = 'Le cheval ayant péri, les esclaves craignaient la colère du maître.'
- 'Libro lecto, puer ad amicum scripsit' = 'Le livre lu, l'enfant écrivit à un ami'

Avec :
- cēdo/cedĕre/cessi/cessum = marcher, s'avancer, s'en aller, céder, renoncer
- puer/pueris = l'enfant, le jeune garçon

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
ladrey
Invité





MessagePosté le Lun 4 décembre 2006, 21:27    Objet : Latin>français Répondre en citant

Pourriez-vous m'aider à traduire cette phrase ?

"Qualis ubi audito venantum murmure tigris horruit in maculas."

Merci d'avance !
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Lun 4 décembre 2006, 23:47    Objet : Re: Latin>français Répondre en citant

"Qualis ubi audito venantum murmure tigris horruit in maculas" signifie grosso modo : "Comme le tigre/la tigresse, au bruit/murmure des chasseurs, se hérissait de taches".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
jules
Invité





MessagePosté le Dim 13 mai 2007, 15:57    Objet : Répondre en citant

Je peux avoir la traduction de "Tauros videmus quorum velocitas magna est". STP, c'est urgent. Very Happy
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 13 mai 2007, 20:05    Objet : Taureaux Répondre en citant

jules a écrit :
Je peux avoir la traduction de "Tauros videmus quorum velocitas magna est". STP, c'est urgent. Very Happy

Bonsoir Jules !

- 'taurus/tauri' = 'taureau' ou 'Taurus' (montagne de l'Asie Mineure)
- 'vĭdĕo/vidēre/vīdi/vīsum = voir, apercevoir
- 'velocĭtās/velocĭtātis = vélocité, vitesse, rapidité, promptitude

Et donc : 'Tauros videmus quorum velocitas magna est' = 'Nous voyons des taureaux dont la vitesse est grande'.

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Invité






MessagePosté le Dim 21 mars 2010, 15:56    Objet : Re: [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP Répondre en citant

cerise a écrit :
SVP, quelqu'un pourrait me traduire ces phrases ? (en latin)

Signo dato, milites cesserunt.
Deis cultis, populus abivit.
Equo interfecto, servi domini iram timebant.
Libro lecto, puer ad amicum scripsit.

Merci Razz.

PS : une réponse rapide serait super ! Merci beaucoup.


Au signal donné, les soldats s'arrêtèrent
Après avoir prié les dieux, le peuple s'en alla.
À la suite de la mort du cheval, les esclaves du maître craignaient sa colère
Après avoir lu le livre, l'enfant écrivit à son ami.
latino
Invité





MessagePosté le Jeu 6 octobre 2022, 22:23    Objet : pensée Répondre en citant

c'est une époque où parler et écrire était sacré.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction latin>français 4 Sam 11 octobre 2008, 00:18 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction latin-francais 1 Jeu 29 novembre 2007, 01:10 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction Latin -> Français 3 Jeu 6 janvier 2011, 01:03 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Traduction du français au latin 10 Jeu 9 novembre 2006, 01:06 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction français-latin 4 Ven 9 octobre 2015, 13:49 Voir le dernier message
sicerabibax


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com