"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

3 phrases à traduire pour tatouage merci


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 16:21    Objet : Répondre en citant

Decedat !
Solus offendit qui decedat antequam profecerit.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 16:52    Objet : Répondre en citant

Mais de toute façon le vocabulaire n'est pas bien choisi, comme j'ai dit...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 17:55    Objet : Répondre en citant

Pendant qu'on est sur les relatives au subjonctif, pourquoi as-tu changé le lubeat de Cicéron en lubet dans ta signature ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 18:03    Objet : Répondre en citant

Parce que dans Cicéron c'est du discours indirect, donc je suppose que c'est la raison pour laquelle c'est au subjonctif et que ce n'est plus forcé de l'être si on le transpose au discours direct.

Nec vero solum hanc libidinem laudant - est enim ira, ut modo definivi, ulciscendi libido -, sed ipsum illud genus vel libidinis vel cupiditatis ad summam utilitatem esse dicunt a natura datum; nihil enim quemquam nisi quod lubeat praeclare facere posse.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 18:25    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Parce que dans Cicéron c'est du discours indirect, donc je suppose que c'est la raison pour laquelle c'est au subjonctif et que ce n'est plus forcé de l'être si on le transpose au discours direct.

Nec vero solum hanc libidinem laudant - est enim ira, ut modo definivi, ulciscendi libido -, sed ipsum illud genus vel libidinis vel cupiditatis ad summam utilitatem esse dicunt a natura datum; nihil enim quemquam nisi quod lubeat praeclare facere posse.


Discours direct ou pas, les propositions relatives peuvent se mettre au subjonctif ou à l'indicatif selon la nuance que l' auteur souhaite indiquer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 19:36    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Mais de toute façon le vocabulaire n'est pas bien choisi, comme j'ai dit...


Il semble pour ma part que le vocabulaire soit aussi bien choisi que le vôtre! Que vos choix soient fondés, n'interdisent pas d'en avoir d'autres tout aussi fondés.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 19:49    Objet : Répondre en citant

Voyez les définitions et usages de offendere et decedere... Je crains que le sens de la phrase soit on vraiment flou. "Seul offense celui qui part avant d'avoir réussi?"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 21:32    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Voyez les définitions et usages de offendere et decedere... Je crains que le sens de la phrase soit on vraiment flou. "Seul offense celui qui part avant d'avoir réussi?"


Peut-être que si vous lisiez mieux et de manière plus complète les dictionnaires...?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 21:34    Objet : Répondre en citant

Peut-être que si vous le faisiez... exemples et contextes inclus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
SalutSalut
Invité





MessagePosté le Dim 8 décembre 2013, 22:07    Objet : Répondre en citant

Salut tout le monde, je voit que le topic est parti en debat Laughing

Du coup, quelle phrase est donc la bonne ? J'ai donner au tatoueur :"Deficere solus potest qui opus dimittit antequam profecerit" mais elle est toujours bonne ou pas ?
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de cinq phrases pour tatouage (manche) 10 Jeu 13 novembre 2014, 15:49 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Phrases à traduire 2 Ven 1 mars 2019, 13:11 Voir le dernier message
Epic
Pas de nouveaux messages 3 phrases à traduire 4 Ven 4 mars 2016, 11:27 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages phrases à traduire 2 Ven 22 février 2019, 18:58 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages 4 phrases à traduire 1 Sam 31 décembre 2011, 02:05 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com