Auteur |
Message |
Jeremy Invité
|
Posté le Mar 11 novembre 2014, 15:32 Objet : Traduction de cinq phrases pour tatouage (manche) |
|
|
Bonjour,
J'aurais souhaité avoir si cela est possible, la traduction de ces déférentes phrases. Ma démarche est dans le but de me les faire tatouer, cependant je n'ai pas envie d'avoir le regret qu'il y est une faute de conjugaison, de grammaire ou de vocabulaire comprenez vous? Je ne fais pas bien confiance au traducteurs automatique. C'est pour cela que je fais appel a vos services. C'est phrases sont au nombre de cinq:
*Un soire, quand le soleil se couche, être avec elle, et seules les étoiles nous verraient, rien qu'une nuit, mais sans que jamais vienne l'aube.
*L'amour est parfois sincère.
*Parfois qu'illusion.
*Restes fidèle à ton cœur.
*Le temps passe et les Amours trépassent, mais un jour viendra ou la flamme durera.
Merci à vous.
Cordialement |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 11 novembre 2014, 16:24 Objet : |
|
|
Vtinam vespera quadam sole occidente sim cum illa, solis nos videntibus astris, una tantum nocte, sed ita ut numquam veniat diluculum = Pourvu qu'un soir, quand le soleil se couche, je sois avec elle, et seules les étoiles nous voient, rien qu'une nuit, mais sans que jamais vienne l'aube.
Amor interdum sincerus, interdum falsus est = l'amour est parfois sincère, parfois faux.
Ou, peut-être amor interdum sincerus, interdum vana species est = l'amour est parfois sincère, parfois une illusion (littéralement "une vaine apparence").
Cordi tuo permane fidelis = reste fidèle à ton coeur.
Tempus praeterit pereuntque amores, sed veniet dies quo flamma durabit = le temps passe et les amours trépassent, mais un jour viendra où la flamme durera. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mar 11 novembre 2014, 19:16 Objet : |
|
|
"Un soir, quand le soleil se couche, être avec elle et seules les étoiles nous verraient, rien qu'une nuit, mais sans que jamais vienne l'aube" en italien, la langue dans laquelle Pétrarque l'a écrit :
Con lei foss’io da che si parte il sole,
e non ci vedess’altri che le stelle,
sol una notte, e mai non fosse l’alba
Voir XXII A qualunque animale alberga in terra (Pour tous les animaux qui parcourent la terre) lignes 31-33
http://www.classicitaliani.it/petrarca/poesia/petrarc1.htm |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mer 12 novembre 2014, 11:42 Objet : |
|
|
Voici une autre possibilité pour deux de vos phrases:
Vespere quodam, solis occasu, me cum illa esse! Solae nos videant stellae, una tantum nocte, ut tamen numquam redeat aurora. Un soir, au coucher du solei, être avec elle! Seules les étoiles nous verraient, rien qu’une seule nuit, mais sans que, jamais, l’aurore ne revienne.
Fugit tempus amoresque pereunt, veniet tamen dies quo flamma permanebit = le temps s’enfuit et les amours trépassent, mais un jour viendra où la flamme durera.
Bonne journée |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 12 novembre 2014, 13:51 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Vespere quodam, solis occasu, me cum illa esse! La proposition infinitive exclamative peut-elle exprimer un souhait? |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 12 novembre 2014, 14:10 Objet : |
|
|
L'exclamation peut être signifiée par une proposition infinitive (sujet et attribut à l'accusatif).
Mene incepto desistere uictam ! (Virg., En., 1, 37),
"Moi, vaincue, renoncer, à mon projet !". |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 12 novembre 2014, 14:22 Objet : |
|
|
Oui, je sais, ce que je demande c'est si ça peut exprimer un souhait. |
|
|
|
|
Jeremy Invité
|
Posté le Mer 12 novembre 2014, 20:15 Objet : |
|
|
Un grand merci pour votre aide et merci de m'avoir répondu aussi rapidement |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 13 novembre 2014, 11:43 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Oui, je sais, ce que je demande c'est si ça peut exprimer un souhait.
Auriez- vous connaissance que cela ne puisse être le cas? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 13 novembre 2014, 14:02 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Auriez- vous connaissance que cela ne puisse être le cas? Je ne me rappelle pas l'avoir jamais vu. Donc, l'avez-vous vu, vous? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
|
|
|
|
|