"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Phrases à traduire


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Epic
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 déc 2018
Messages : 4
Localisation : Paris

MessagePosté le Ven 1 mars 2019, 00:58    Objet : Phrases à traduire Répondre en citant

Bonsoir,

J'ai besoin de votre aide pour traduire ces phrases SVP.
C'est important pour moi.
Voici les traductions que j'ai trouvé :

- Repose en paix : resquiescas in pace

- Toujours à mes côtés - Semper mecum

- Parti mais jamais oublié - ? (Pas encore trouvé de traduction)

Merci pour votre aide.

Bonne soirée.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 1 mars 2019, 02:01    Objet : Répondre en citant

- Repose en paix : resquiescas in pace
Il y a un "s" de trop : Requiescas in pace
- Toujours à mes côtés - Semper mecum
Correct
La troisième phrase Parti mais jamais oublié :
Abiisti e vita sed nunquam e memoria
ou éventuellement
Exiisti e vita sed nunquam e memoria
(Littéralement : Tu es parti de la vie mais jamais de ma/notre mémoire.)
Abiit e vita sed nunquam e memoria
ou éventuellement
Exiit e vita sed nunquam e memoria
(Littéralement : Il est parti de la vie mais jamais de ma/notre mémoire.)

Cf. mon propre sujet
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=24748
Je suis plus sûre du choix du verbe abeo (abiisti/ abiit) que du verbe exeo (exiisti/ exiit) que j'ai proposé pour obtenir une réponse.

https://www.prima-elementa.fr/Dico-a01.html#abeo
https://www.prima-elementa.fr/Dico-e05.html#exeo
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Epic
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 déc 2018
Messages : 4
Localisation : Paris

MessagePosté le Ven 1 mars 2019, 13:11    Objet : Répondre en citant

Merci infiniment pour la réponse rapide et pour votre aide

Très bonne journée
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages 4 phrases à traduire 1 Jeu 26 juillet 2012, 15:23 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages phrases à traduire 2 Ven 22 février 2019, 18:58 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages 5 phrases à traduire 35 Dim 12 mai 2013, 22:03 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages 4 phrases à traduire 1 Sam 31 décembre 2011, 02:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages 3 phrases à traduire 4 Ven 4 mars 2016, 11:27 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com