"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

On ne peut pas démarrer un feu sans étincelle


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 13 avril 2020, 13:11    Objet : On ne peut pas démarrer un feu sans étincelle Répondre en citant

Bonjour les latinistes,

J'ai essayé de traduire une phrase (Bruce) springsteenienne de la chanson Dancing in the Dark, une phrase qui exprime l'importance de l'inspiration : On ne peut pas démarrer un feu sans étincelle ("You can’t start a fire without a spark"). Voici mes essais :

Ignis non accenditur sine scintilla.
Non possumus ignem accendere sine scintilla.
Nullus ignis sine scintilla.

Traduiriez-vous la phrase d'une autre manière ? Est-ce que je dois changer l'ordre des mots quelque part ?

Merci d'avance pour une réponse !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 13 avril 2020, 15:17    Objet : Répondre en citant

Bonjour Cloelia,

Attention, tu as confondu ascendere ("monter") et accendere ("allumer"). Si tu corriges ça, tes phrases seront correctes. Ma préférence personnelle irait à la première, ignis non accenditur sine scintilla, mais les deux autres seront également des options viables.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 13 avril 2020, 16:26    Objet : Répondre en citant

Merci Sarah ! Que ferais-je sans toi ? Et ascendere à la place d'accendere est une faute d'orthographe impardonnable. J'ai corrigé ces fautes d'orthographe dans mon premier message.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages pluie de feu 3 Jeu 30 novembre 2017, 23:08 Voir le dernier message
mallt
Pas de nouveaux messages par le feu, dans le sang 3 Ven 18 novembre 2016, 00:48 Voir le dernier message
hamihaha
Pas de nouveaux messages Le feu brûlera toujours en moi 2 Mar 10 janvier 2017, 01:56 Voir le dernier message
Jibier
Pas de nouveaux messages Que cette arme mortelle s'imprègne de la puissance du feu 1 Mar 12 juin 2012, 12:02 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages L'enfant, c'est un feu pur dont la chaleur caresse 2 Mer 19 septembre 2012, 14:20 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Devise : Forts comme la pierre, ardents comme le feu... 2 Ven 13 décembre 2013, 19:13 Voir le dernier message
Billabong63


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com