"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Ancien français] Jugement du roi de Navarre


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
didi
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 30 nov 2008
Messages : 1

MessagePosté le Dim 30 novembre 2008, 14:12    Objet : [Ancien français] Jugement du roi de Navarre Répondre en citant

Je pense que beaucoup travaillent ce texte-là ...

Parmi mes questions, j'en ai une à laquelle je n'arrive pas du tout à répondre...

"Quels sont les éléments véridiques et les éléments faux présents dans le texte ? "

Pourriez-vous me donner un petit coup de pouce ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
didi2
Invité





MessagePosté le Dim 30 novembre 2008, 16:42    Objet : Répondre en citant

Le jugement du Roi de Navarre
Après ceci, un ennui
Fausse, traître et reniée
Ce fut la Judée detesté (Judée dans le sens "Les juifs")
La mauvaise, la déloyale,
Qui hait et n'aime rien
Qui a tant d'or et d'argent
Et qui promet tant aux chrétiens
Qui empoisonnèrent en plusieurs lieux
Puits, rivières et fontaines
Qui étaient claires et saines.
Dont plusieurs perdirent la vie
Car nombreux sont ceux qui en usèrent
Et en moururent assez subitement
Dont certes pour un million
qui en moururent à la campagne et à la ville
Ainsi que fut aperçue
Cette mortelle déconvenue
Mais celui qui siège tout en haut et qui voit loin
Qui gouverne tout et pourvoit à tout
Ne veut plus cacher cette trahison et il la fit révéler
Et la fit si largement connaître
Qu'ils perdirent la vie et leurs possessions
Car tous les Juifs furent détruits
Les uns pendus
Les autres cuits (supplice de l'huile bouillante probablement)
Les autres noyés ou la tête tranchée
Par la hache ou l'épée
Et beaucoup de chrétiens aisémént (j'ai un doute sur le sens de "nesement" dans le contexte)
En moururent honteusement

Je n'avais pas mis le texte, votre traduction m'a beaucoup aidé mais il me reste cette question-là.

Merci, merci.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Ancien français] Le jugement du roy de navarre 1 Sam 29 novembre 2008, 11:46 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages phrase d'ADENES LI ROI (ancien français) 1 Lun 9 novembre 2015, 00:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Passage du français ancien au français moderne - Traduction 4 Mer 24 février 2016, 11:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Français ancien>français moderne] Texte 1 Ven 28 septembre 2007, 20:28 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages traduction français moderne > ancien français 0 Ven 14 juillet 2017, 20:50 Voir le dernier message
Tsikonitsa
Pas de nouveaux messages Traduction ancien français > français moderne ! 7 Dim 10 janvier 2010, 12:27 Voir le dernier message
titourterelle


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com