"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction français>turc pour un site internet (Ackr)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mer 19 décembre 2007, 00:02    Objet : Traduction français>turc pour un site internet (Ackr) Répondre en citant

Bonsoir,

C'est à mon tour de demander un -gros- coup de main. Je souhaiterais traduire en turc l'interface d'un des services d'Hadès, Ackr (cf. http://hades-presse.com/ackr/). Ackr est un dictionnaire des acronymes, multilingue, déjà accessible via cinq langues (dans l'ordre d'apparition l'espéranto, le français, l'anglais, l'allemand et l'arabe). Nous voudrions maintenant créer une version en turc d'Ackr. Et pour cela, j'ai besoin d'un coup de main.

Quelqu'un pourrait-il me traduire en turc :

- Ackr - Dictionnaire d'acronymes
- Suggérer un acronyme
- Ajouter cet article à ses favoris
- Rechercher
- Recherche avancée
- Thème
- Réagir à cet article ou lire les réactions
- Signaler une erreur

Ainsi que les noms de thèmes suivants :
- Philosophie, psychologie
- Religion, théologie
- Sciences sociales
- Mathématiques et sciences naturelles
- Sciences appliquées, technologie
- Arts
- Langage
- Linguistique
- Littérature
- Géographie
- Biographie
- Histoire
- Informatique
- Généralités
- Médecine

D'avance merci !

Guillaume
Administrateur du Forum d'Hadès (et d'Ackr... Very Happy)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Ven 11 janvier 2008, 21:50    Objet : Tentative de traduction n°1 Répondre en citant

Bonsoir,

Je relance ma demande, et tente quelques premières traductions, sans certitude... Sad Merci de votre aide !

- Ackr - Dictionnaire d'acronymes = ?
- Suggérer un acronyme = ?
- Ajouter cet article à ses favoris = ?
- Rechercher = ?
- Recherche avancée = ?
- Thème = ?
- Réagir à cet article ou lire les réactions = ?
- Signaler une erreur = ?

Ainsi que les noms de thèmes suivants :
- Philosophie, psychologie = Felsefe, psikoloji
- Religion, théologie = Din, teoloji
- Sciences sociales = ?
- Mathématiques = Matematik
- Sciences appliquées, technologie = ?
- Arts = ?
- Langage = Dil (lisan)
- Linguistique = Dil bilimi
- Littérature = Edebiyat
- Géographie = Coğrafya
- Biographie = Biyografi
- Histoire = Tarih
- Informatique = Bilişim bilimi
- Généralités = ?
- Médecine = Tıp

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Lun 11 février 2008, 17:53    Objet : Répondre en citant

J'espère que cette réponse tardive te sera quand même utile Smile.


- Dictionnaire d'acronymes = kısaltmalar sözlüğü
- Suggérer un acronyme = Bir kısaltma önermek
- Ajouter cet article à ses favoris = bu makaleyi favorilerine eklemek
- Rechercher = araştırmak
- Recherche avancée = ileri düzeyde araştırma (bilimsel araştırma)
- Thème = konu
- Réagir à cet article ou lire les réactions = bu yazıya tepki göstermek veya tepkileri okumak
- Signaler une erreur = bir hatayı bildirmek

- Philosophie, psychologie = Felsefe, psikoloji
- Religion, théologie = Din, teoloji
- Sciences sociales = sosyal bilimler
- Mathématiques = Matematik
- Sciences appliquées, technologie = uygulamalı bilimi ,teknoloji
- Arts = sanatlar
- Langage = Dil
- Linguistique = Dil bilimi
- Littérature = Edebiyat
- Géographie = Coğrafya
- Biographie = Biyografi
- Histoire = Tarih
- Informatique = Bilişim bilimi
- Généralités = genel bilgiler
- Médecine = Tıp
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Jeu 14 février 2008, 21:46    Objet : Merci beaucoup ! Répondre en citant

Merci beaucoup !
Oui, ça va m'être très utile. Et j'espère bien, peu à peu, pouvoir créer une version présentable d'Ackr en turc. J'aurais donc sans doute encore beaucoup de questions... Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Jeu 14 février 2008, 22:02    Objet : Quelques demandes de plus... Répondre en citant

Je viens d'intégrer tes traductions à ma version turque d'Ackr, et, oui, j'ai bien d'autres demandes de traductions Embarassed. Je bute entre autres sur les termes suivants :

- Management de la connaissance (knowledge management)
- Science et connaissance
- Politique de recherche
- Séries, périodiques
- Instituts de recherche
- Oeuvres collectives
- Formes d'organisation politique
- Industries graphiques, imprimerie, édition
- Partis et mouvements politiques

Merci d'avance !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Sam 16 février 2008, 18:10    Objet : Répondre en citant

- Management de la connaissance = bilginin yönetimi
- Science et connaissance = bilim ve gilbi
- Politique de recherche = araştırma politikası
- Séries, périodiques = seriler, süreli yayınlar
- Instituts de recherche = araştırma kurumları
- Oeuvres collectives = ortak eserleri
- Formes d'organisation politique = siyasal organizasyon biçimleri
- Industries graphiques, imprimerie, édition = grafiksel endüstrisi , basım , yayın
- Partis et mouvements politiques = siyasal partiler ve politik eğilimler
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 17 février 2008, 10:12    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup, Tandoue !!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Dim 17 février 2008, 12:02    Objet : Répondre en citant

De rien Guillaume. Je vais surtout transmettre tes remerciements à mes amis turcs qui ont accepté de vérifier et corriger mes propres traductions Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mar 26 février 2008, 22:16    Objet : Traduction des noms de langues Répondre en citant

Bonsoir,
Encore une question Very Happy. Cette fois-ci, je voudrais traduire en turc des noms de langues. Ou plutôt les expressions suivantes, qui contiennent des noms de langues et sont toutes sur le même modèle :

En français = ?
En allemand = ?
En anglais =
En arabe =
En russe =
En italien =
En portugais =
En turc =
En roumain =
...

Merci d'avance !

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Ven 29 février 2008, 14:21    Objet : Répondre en citant

Bonjour Guillaume,

Il n'est pas facile de te donner une traduction toute faite qui marchera pour toutes tes expressions. A priori, "en français" se traduit par fransızca , mais cela peut aussi dire simplement "français" ou "le français". Tout dépend du contexte de ta phrase. Ou alors tu ruses :

dans la langue française = fransızca dilinde Smile

allemand = almanca
anglais = ingilizce
arabe = arapça
russe =rusça
italien = italyanca
portugais = portekizce
turc = türkçe
roumain = romence
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 2 mars 2008, 16:12    Objet : Répondre en citant

Encore merci Tandoue !

En fait, le contexte sera toujours le même. Les expressions 'En français', 'En allemand', etc sont isolées, dans une colonne à part et pas dans des phrases (cf. par exemple http://hades-presse.com/ackr/COB). Elles veulent dire que l'acronyme ou le sigle expliqué dans la même ligne est 'En français', 'En anglais', 'En allemand'...

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Dim 2 mars 2008, 20:30    Objet : Répondre en citant

Dans ce cas précis, c'est le plus simple :

en français = fransızca
en allemand = almanca
en anglais = ingilizce
en arabe = arapça
en russe =rusça
en italien = italyanca
en portugais = portekizce
en turc = türkçe
en roumain = romence
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Mar 29 avril 2008, 20:32    Objet : Besoin de nouvelles traductions pour Ackr Répondre en citant

J'avance peu à peu dans la création d'une version en turc d'Ackr (http://hades-presse.com/ackr/). Pour cela, j'aurais besoin de traduire les phrases ou les termes suivants :

- "Les acronymes d'ici et d'ailleurs. Ackr, dictionnaire multilingue des acronymes, recense et traduit les sigles, abréviations et acronymes du monde. Du finnois au russe, de l'anglais à l'espéranto, ... acronymes issus de ... langues."
- "Par thèmes" (dans le sens de 'Rechercher par thèmes)
- "Aller à la page";
- "Cf. ci-dessus";
- "Malheureusement, votre recherche n'a donné aucun résultat. Essayez de l'élargir."
- "Formulaire de suggestion";
- "Merci beaucoup à vous pour votre suggestion !"

Merci d'avance !!

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Gwendal
Invité





MessagePosté le Jeu 1 mai 2008, 18:07    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

Je te traduis ce dont je suis à peu près sûr :

"Par thèmes" : konularda
"Aller à la page": sayfaya gitmek
"Cf. ci-dessus": Cf. daha yukarıda
"Formulaire de suggestion": teklif fişi
"Merci beaucoup à vous pour votre suggestion !" : teklifiniz için teşekkürler
tandoue
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 mar 2007
Messages : 10

MessagePosté le Ven 2 mai 2008, 07:24    Objet : Répondre en citant

Bonjour Guillaume, je suis content de savoir que ton projet avance. Voici les phrases que Gwendal n'a pas traduit :

"Les acronymes d'ici et d'ailleurs. Ackr, dictionnaire multilingue des acronymes, recense et traduit les sigles, abréviations et acronymes du monde. Du finnois au russe, de l'anglais à l'espéranto, ... acronymes issus de ... langues."
Burada ve başka yerde kısaltmalar. Ackr, çok dilli sözlük, dünyanın kısaltmalar ve kısalmalar çevirir. Finlandiya dilinden rusçaya,ingiliz diliden esperanto diline... kısaltmalar dilden çıkmış.

"Malheureusement, votre recherche n'a donné aucun résultat. Essayez de l'élargir."
Maalesef, araştırmanız hiç bir sonuç getirmedi. Genişletmeye çalışın.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Aller à la page 1, 2, 3  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 0 Dim 12 juillet 2009, 09:34 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Ackr / Traducteur recherché 20 Mar 26 février 2008, 22:20 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Ackr - Dictionnaire multilingue des acronymes 21 Sam 13 février 2010, 12:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages site internet 0 Ven 11 septembre 2015, 19:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Français>turc] Traduction d'un mot en turc 11 Sam 3 mars 2012, 21:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Où diffuser un communiqué de presse sur internet ? 6 Mer 1 mai 2013, 23:05 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com