"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ayriligin adini Kalbimi yazdim (chanson turque)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
gumus kiz
Invité





MessagePosté le Dim 6 janvier 2008, 13:45    Objet : Ayriligin adini Kalbimi yazdim (chanson turque) Répondre en citant

SVP, pourriez-vous me traduire une chanson turque en français, SVP ?!

Ayriligin adini Kalbimi yazdim
Neden iciyorsun diye sorma
Sen hic Asik olmadin mi kanka
Neden agliyorsun diye sorma sorma bosver gitsin be..

[2x]
Agliyorsun yine iciyorsun yine
Ne oldu ne oldu ne oldu söyle

[2x]
Oldun mu Oldun mu
Sen hic asik oldun mu
Bir zalim ugruna saclarini yoldun mu

[2x]
Ne zaman dinecek Gözlerimin bu yasi
Yüregimin her yeri oldu yine bin aci

Daliyorsun yine agliyorsun yine
Üzülme üzülme bos ver üzülme

Agliyorsun yine iciyorsun yine
Üzülme üzülme bos ver üzülme

[2x]
Oldun mu Oldun mu
Sen hic asik oldun mu
Bir zalim ugruna saclarini yoldun mu

Siir:
Onu unutmak icin baska birini sevmedim
Onu unutmak icin baskasini görmedim
Ben onu unutmak icin bana yaptiklarini günlerce sayikladim
Yine ama yinede unutamadim
Ve suan yemin ediyorum ben bu askimi ondan baskasina yar etmem
nerden sevdim yarabbim
beter olsun böyle aski, beter olsun bu sevgisi
bir daha dönmesin kendisi
hep sorardin neden iste bu iste buyüzden aglarim kanka

[2x]
Oldun mu Oldun mu
Sen hic asik oldun mu
Bir zalim ugruna saclarini yoldun mu


Merci d'avance !!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 14 juin 2015, 11:48    Objet : Répondre en citant

Artiste : le groupe Yurtseven Kardeşler

Le titre de la chanson est Sen hiç aşık oldun mu? ("N'as-tu jamais été amoureux ?") ou "Kanka" qui est une abréviation des mots "Kan kardeşi", ce qui signifie « frère de sang ». Dans la chanson Ismail répond aux questions de son frère.

On peut voir cela dans la vidéo où Ismail YK chante avec le groupe Yurtseven Kardeşler (qui est composé d'Ismail, ses trois frères et sa sœur). Yurtseven c'est leur nom de famille et kardeşler signifie « frères (et sœurs) », d'où le "YK" d'ailleurs.
https://www.youtube.com/watch?v=DHAbcA5ac6g

Ayrılığın adını kalbime yazdım
Neden içiyorsun diye sorma
Sen hiç aşık olmadın mı be kanka
Neden ağlıyorsun diye sorma boşver gitsin be

[2x]
Ağlıyorsun yine içiyorsun yine
Ne oldu ne oldu ne oldu söyle

[2x]
Oldun mu oldun mu
Sen hiç aşık oldun mu
Bir zalim uğruna şaçlarını yoldun mu

[2x]
Ne zaman dinecek gözlerimin bu yaşı
Yüreğimin her yeri oldu yine bin acı

J'ai écrit le nom de séparation dans mon cœur
Ne me demande pas pourquoi je bois
N'as-tu jamais été amoureux, mon ami ?
Ne me demande pas pourquoi je pleure, ne t'en fais pas

[2x]
Tu pleures de nouveau, tu bois de nouveau
Qu'est-ce qui s'est passé, qu'est-ce qui s'est passé ? Dis-moi ce qui s'est passé !

[2x]
N'as tu, n'as tu
N'as tu jamais été amoureux ?
Tu t'es arraché les cheveux de désespoir ?

[2x]
À quand mes larmes s'arrêteront de couler ?
Il ya encore mille douleurs dans mon cœur
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 15 juin 2015, 13:07    Objet : Répondre en citant

Dalıyorsun yine ağlıyorsun yine
Üzülme üzülme boşver üzülme

Ağlıyorsun yine içiyorsun yine
Üzülme üzülme boşver üzülme

[2x]
Oldun mu oldun mu
Sen hiç aşık oldun mu
Bir zalim uğruna şaçlarını yoldun mu

Şiir:
Onu unutmak için başka birini sevmedim
Onu unutmak için başkasını görmedim
Ben onu unutmak için bana yaptıklarını günlerce sayıkladım
Yine de ama yine de unutamadım
Ve şu an yemin ediyorum ben bu aşkımı ondan başkasına yar etmem
Nerden sevdim yarabbim
Beter olsun böyle aşkı, beter olsun bu sevgisi
Bir daha dönmesin kendisi
Hep sorardım neden işte bu işte bu yüzden ağlarım kanka

[2x]
Oldun mu oldun mu
Sen hiç aşık oldun mu
Bir zalim uğruna şaçlarını yoldun mu

Tu te plonges dans tes pensées de nouveau, tu pleures de nouveau
Ne perds pas courage, ne t'en fais pas

Tu pleures de nouveau, tu bois de nouveau
Ne perds pas courage, ne t'en fais pas

[2x]
N'as tu, n'as tu
N'as tu jamais été amoureux ?
Tu t'es arraché les cheveux de désespoir ?

Poème :
Je n'ai pas aimé une autre (femme) pour l'oublier
Je n'ai pas vu une autre pour l'oublier
J'ai pensé en rêvant depuis des jours pour oublier le mal qu'elle m'a fait
Mais malgré cela, je ne peux pas l'oublier
Et en ce moment même, je jure que je ne donnerai mon amour à personne d'autre qu'elle
D'où je l'ai aimée, mon Dieu ?
Maudit soit un pareil amour ! Maudit soit mon amour pour elle !
Elle ne reviendra pas encore une fois
Tu as continué de me demander pourquoi, voilà c'est pour cela que je pleure, mon ami

[2x]
N'as tu, n'as tu
N'as tu jamais été amoureux ?
Tu t'es arraché les cheveux de désespoir ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 17 juin 2015, 04:51    Objet : Répondre en citant

Je viens de trouver un "théâtre" en trois photos sur Facebook et j'ai compris que "kanka" est plutôt un synonyme de "mon ami", "mon pote" même s'il signifie "frère de sang"
parce que le chien de la famille utilise "kanka" comme un vocatif à l'enfant :
https://turkagram.com/kanka-bisey-dicem-anan-biliyomu-ahahahaha-sarap-bebek-baby-dog-friend-iyiaksamlar-2/

Ce que le chien pense ou dit :
1. Kanka bişey sorcam kanka
Mon pote je vais te demander quelque chose
2. Anan biliyo mu kanka?
Est-ce que ta mère sait, mon pote ?
3. Anan şarapçı olduğunu biliyo mu kanka?
Ta mère sait que tu es devenu un amateur de vin, mon pote ?

J'a donc mis "ami" à la place de "frère" dans la traduction de la chanson.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Une chanson turque ? 0 Jeu 12 janvier 2012, 11:41 Voir le dernier message
Gaelle
Pas de nouveaux messages Traduire une chanson turque en arabe 1 Lun 24 novembre 2008, 13:10 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'une chanson turque (Fatih erkoç) 3 Ven 3 avril 2009, 20:43 Voir le dernier message
MEDERIC
Pas de nouveaux messages Traduction en francais d'une chanson turque (Mustafa Sandal) 2 Jeu 31 janvier 2019, 11:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Gel bu devran ayriligin devrani deyil gel aglatma 2 Mar 17 août 2010, 09:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction turque->français / français->turque 1 Jeu 16 janvier 2014, 22:13 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le turque 1 Sam 18 août 2012, 21:03 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com