"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction en francais d'une chanson turque (Mustafa Sandal)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
orlane
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 15 juil 2007
Messages : 4
Localisation : lorraine

MessagePosté le Mer 25 juillet 2007, 18:32    Objet : Traduction en francais d'une chanson turque (Mustafa Sandal) Répondre en citant

Coucou !
Pourrait-on m'aider à traduire cette chanson en francais ?

Mustafa Sandal : "Melek Yüzlüm"

Voici les paroles :


Melek Yüzlüm

Ya sen öylece bir beni katlet...
Ya da bakışına kurban olayım...
Bir tebessümüne bu can emanet...
Saklasın ruhumu bütün...
İhtimaller... İhtimaller...
Böyle yaşanmaz bu gözler...
Açtım sana kalbimi...
Bırakıyorum...
İhtimaller... İhtimaller...
Böyle yaşanmaz bu gözler...
Saldım sana kendimi...
Unutuyorum...

Alacağım aklını hey melek yüzlüm...
Cennette ki tek günahkar ben olsamda...
Kalacağım aşkına yetmese de ömrüm...
Cennette ki tek günahkar ben olsamda...

Merci beaucoup beaucoup pour votre réponse. Bisous.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 5 mai 2009, 11:37    Objet : Répondre en citant

Mon Ange-face

Et vous avez juste a me abattus ...
Ou voir mes victimes en cas ...
Cette confiance peut sourire ...
Pour vous tenir toute mon âme ...
La possibilité de... La possibilité de ...
Si cela ne se produit pas ces yeux ...
J'ai ouvert mon cœur à vous...
Je quitte ...
La possibilité de ... La possibilité de ...
Si cela ne se produit pas ces yeux ...
J'ai été moi-même à bascule ...
J'ai oublié ...

Vais-je recevoir mon esprit hey angel-face...
C'est le seul pécheur dans le ciel, je olsamda...
Je vais rester pour l'amour de ma vie... pas encore
C'est le seul pécheur dans le ciel, je olsamda...

Voilà, c'est fait. Knouss @ hotmail.fr si tu veux une autre aide. À plus.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 31 janvier 2019, 11:10    Objet : Répondre en citant

Non "Invité", Google traduction ne fait pas l'affaire !
https://sarki.alternatifim.com/sarkici/mustafa-sandal/melek-yuzlum
Melek yüzlüm - Mon ange
Ya sen öylece dur beni kahret
Ya da bakışına kurban olayım
Bir tebessümüne bu can emanet
Saklasın ruhumu bütün

Reste comme ça et tourmente-moi
Ou je vais mourir pour ton regard
Un seul sourire de toi
Peut me sauver la vie

İhtimaller ihtimaller
Böyle yaşanmaz bu gözler
Açtım sana kalbimi bırakıyorum
İhtimaller ihtimaller
Böyle yaşanmaz bu gözler
Saldım sana kendimi unutuyorum

Probabilités, probabilités
Ces yeux ne peuvent pas vivre ainsi
Je t'ai ouvert mon cœur et maintenant je l'abandonne et te le donne
Probabilités, probabilités
Ces yeux ne peuvent pas vivre ainsi
Je me suis donné à toi (lit. Je me suis libéré pour toi) et maintenant je m'oublie

Alacağım aklını hey melek yüzlüm
Cennetteki tek günahkar ben olsam da
Kalacağım aşkına yetmese de ömrüm
Cennetteki tek günahkar ben olsam da

Hé, mon visage d'ange, je vais prendre ton esprit
Même si je vais devenir le seul pécheur du ciel
Même si ma vie ne suffit pas pour avoir ton amour, je vais rester dans mon amour de toi
Même si je vais devenir le seul pécheur du ciel
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction d'une chanson turque (Fatih erkoç) 3 Ven 3 avril 2009, 20:43 Voir le dernier message
MEDERIC
Pas de nouveaux messages Une chanson turque ? 0 Jeu 12 janvier 2012, 11:41 Voir le dernier message
Gaelle
Pas de nouveaux messages Traduire une chanson turque en arabe 1 Lun 24 novembre 2008, 13:10 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ayriligin adini Kalbimi yazdim (chanson turque) 3 Mer 17 juin 2015, 04:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction turque->français / français->turque 1 Jeu 16 janvier 2014, 22:13 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction francais - turque svp 1 Lun 14 décembre 2009, 21:10 Voir le dernier message
Suret


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com