"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Vieux français] Ordonnance de Saint-Louis


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
sasa
Invité





MessagePosté le Jeu 15 mars 2007, 15:32    Objet : [Vieux français] Ordonnance de Saint-Louis Répondre en citant

"Par cest establissement amenda moult li royaume"
Invité






MessagePosté le Sam 17 mars 2007, 14:32    Objet : Re: Ordonnance de Saint-Louis Répondre en citant

sasa a écrit :
"Par cest establissement amenda moult li royaume"


Qu'attendez vous au juste?

Si c'est une traduction, envoyez le texte complet ou à défaut les lignes qui précèdent immédiatement.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2488
Localisation : la Suède

MessagePosté le Mar 24 novembre 2015, 17:13    Objet : Répondre en citant

Il faut sous-entendre "le roi Saint-Louis", c.-à-d. Louis IX : « Par cest establissement [le roi] amenda moult li royaume de France, si comme plusieurs sages et anciens tesmoignent. »
[Le livre des saintes paroles et des bonnes actions de saint Louis, Jean de Joinville]

Par cette ordonnance /ce règlement le roi améliorât beaucoup le royaume de France comme plusieurs sages et l'ancien temps attestent.

Le contexte : CXLI. Réforme de la prévôté de Paris.
http://users.skynet.be/antoine.mechelynck/chroniq/joinv/JV000.htm
http://users.skynet.be/antoine.mechelynck/chroniq/joinv/JV141.htm
« Si li fu enditiez Estiennes Boileau, liquel maintint et garda si la prévosté, que nus malfaiterres, ne lierres, ne murtriers n'osa demeurer à Paris, qui tantost ne fust penduz ou destruiz: ne parentés, ne lignaiges, ne ors, ne argent ne le pot garantir. La terre le roy commença à amender, et li peuples y vint pour le bon droit que l'on y fesoit. Si mouteplia tant et amenda, que les ventes, les saisinnes, li achat et les autres choses valoient à double que quant li roys y prenoit devant. Par cest establissement amensa mout li royaumes de France, si comme plusieur saige et ancien tesmoignent. »
ou en français un peu plus moderne http://tinyurl.com/pjtxh9m
« Si li fu enditié Estienne Boyleaue, lequel maintint et garda si la prevosté que nul malfaiteur ne liarre ne murtrier nosa demourer a Paris, qui tantost ne feust pendu ou destruit, ne parent ne lignage ne or ne argent ne le pot garantir. La terre le roy commença a amender, et le peuple y vint pour le bon droit que en y fesoit: si moulteplia tant et amenda que les ventes, les saisines, les achas et les autres choses valoient le double que quant li roy y prenoit devant... Par cest establissement amenda moult le royaume de France, si comme plusieurs sages et anciens tesmoignent. »
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Le saint radius de saint Théophile de Corte 2 Mer 9 novembre 2016, 11:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Un esprit saint dans un corps saint 1 Lun 17 novembre 2014, 15:57 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction français-vieux français pour gala scolaire 1 Ven 4 avril 2008, 19:03 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduire une lettre du français en vieux français 0 Jeu 22 novembre 2007, 17:27 Voir le dernier message
mamos
Pas de nouveaux messages Traduction pour un cours de vieux français en français 2 Mer 19 mars 2008, 23:20 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Vieux francais 2 Lun 15 octobre 2007, 11:09 Voir le dernier message
Invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com