Auteur |
Message |
lagrosse Invité
|
Posté le Sam 10 mars 2007, 21:52 Objet : [Turc>français] Traduire, SVP |
|
|
Bonjour, pouvez-vous me traduire ça, SVP ? C'est important :
"Bebeyim bende seni her yerinden operim ganimin tek gunechi."
Merci beaucoup !! |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Ven 8 juin 2007, 16:54 Objet : |
|
|
"Mon bébé, moi, je t'embrasserai partout." |
|
|
|
|
Stef Invité
|
Posté le Dim 19 août 2007, 12:49 Objet : Un petite traduction |
|
|
Coucou tout le monde ,
J'ai vu que vous avez baucoup de travail pour les traductions, mais je voudrais quand même vous demander de me traduire une phrase s'il vous plaît .
Hier, mon copain m'a écrit une phrase sur MSN en turc et il a dit que je devrais découvrir ce qu'elle voulait dire parce qu'il osait peut-être pas trop la dire en français et je n'en ai aucune idée de ce que ca peux vouloir dire .
La phrase, c'est "Hayatimda basima gelen en guzel sysin."
Merci d'avance !
Bisous (k)' |
|
|
|
|
sybel HadÉrent
Inscrit le 17 juil 2007 Messages : 13 Localisation : france
|
Posté le Mar 11 septembre 2007, 02:54 Objet : Re: Un petite traduction |
|
|
"Hayatimda basima gelen en guzel sysin."
= Tu es la plus belle chose qui soit venue dans ma vie. |
|
|
|
|
belucciati Invité
|
Posté le Ven 9 novembre 2007, 19:59 Objet : [Turc>français] Traduire |
|
|
Que veut dire bitanem, SVP ? |
|
|
|
|
OPHELIE Invité
|
Posté le Mer 19 décembre 2007, 22:29 Objet : Re: [Turc>français] Traduire |
|
|
belucciati a écrit :Que veut dire bitanem, SVP ?
Ca veut dire Mon coeur. |
|
|
|
|
saamara Invité
|
Posté le Lun 7 avril 2008, 15:49 Objet : |
|
|
Hey bonjour à tous ! Je suis nouvelle ici et oui, j'ai aussi rencontré un amoureux turc ! Héhé, il m'a donné une phrase à traduire, c'est : "Sevmek ölmektir bence bende sevmistim ölmeden önce".
Voilà, ce serait vraiment sympa de me traduire ça !! Merciiii ! |
|
|
|
|
invité Invité
|
Posté le Mer 9 avril 2008, 21:52 Objet : |
|
|
"Sevmek ölmektir bence bende sevmistim ölmeden önce."
= "Aimer, c'est mourir pour moi. Moi aussi, j'avais aimé avant de mourir." |
|
|
|
|
saamara Invité
|
Posté le Ven 11 avril 2008, 09:53 Objet : |
|
|
Merci beaucoup ! |
|
|
|
|
Aylin Invité
|
Posté le Sam 7 mars 2009, 17:15 Objet : Re: [Turc>français] Traduire |
|
|
Euh, non, désolé, Bitanem ne veut pas dire mon coeur... mais plutôt quelqu'un qui est dans ton coeur que tu apprécies vraiment.
Mon coeur, ça se dit : Kalbim. |
|
|
|
|
|