"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction ne jamais abandonner Français / Latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Ben3434
Invité





MessagePosté le Mar 30 mars 2021, 20:17    Objet : Traduction ne jamais abandonner Français / Latin Répondre en citant

Bonjour, tout d’abord merci d’avances pour vos réponses.

Je suis à la recherche d’une traduction du français vers le latin, pour l’expression « ne jamais abandonner », après quelques recherches de mon côté j’ai pu trouvé plusieurs traduction possible: non desistas / numquam desistas / numquam relinquere.

Néanmoins je n’arrive pas à être sûr de moi au niveau de la conjugaison ou même sur le sens des traductions que j’ai pu trouvé.

Merci de votre aide 🙏🏻
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 30 mars 2021, 20:38    Objet : Répondre en citant

"Ne jamais abandonner" littéralement (l'infinitif) : Numquam cedere
"Ne jamais abandonner" comme une exhortation à une personne (l'impératif) : Numquam cesseris
https://fr.wiktionary.org/wiki/cedere
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben3434
Invité





MessagePosté le Mar 30 mars 2021, 21:03    Objet : Répondre en citant

Merci de m’avoir éclairé. Au niveau des traductions que j’avais trouvé, pouvez vous me dire l’ai certaines sont juste ? Surtout au niveau du sens ... par simple curiosité de savoir si ce j’ai trouvé se rapproche ou non...

Bien sûr si d’autres personnes ont un avis ou une traduction différente je suis preneur, mieux vaut plusieurs avis qu’un seul
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 30 mars 2021, 22:24    Objet : Répondre en citant

non desistas / numquam desistas / numquam relinquere
que tu n'abandonnes pas / que tu n'abandonnes jamais /ne laisser jamais derrière soi

https://www.prima-elementa.fr/Dico-d03.html#desisto
desisto : intr. - s'arrêter, s'éloigner, cesser, discontinuer, renoncer.

https://www.prima-elementa.fr/Dico-r03.html#relinquo
https://fr.wiktionary.org/wiki/relinquo#la
relinquere : laisser derrière soi, ne pas emmener.

Je vous conseille d'attendre l'avis de Sarah89.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ben3434
Invité





MessagePosté le Mer 31 mars 2021, 06:16    Objet : Répondre en citant

D’accord, oui en effet j’avais utilisé le subjonctif présent et non l’impératif présent qui serai plus correct pour traduire « ne jamais abandonner », numquam desiste serai alors plus correct, a voir pour le sens ? Rolling Eyes

J’attend d’autre avis, merci beaucoup en tout cas
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 31 mars 2021, 09:18    Objet : Répondre en citant

La construction la plus classique pour une commande négative c'est avec le subjonctif parfait :

Numquam cesseris.
Numquam destiteris.

Ou avec noli, mais ça donne peut-être une construction un peu lourde ici si on inclut "jamais" :

Noli umquam cedere.
Noli umquam desistere.


Le subjonctif présent est aussi correct, mais un peu moins classique :

Numquam cedas.
Numquam desistas.


L'impératif est généralement réservé aux commandes positives, mais il y a de nombreuses exceptions en poésie :

Numquam cede.
Numquam desiste.

Les deux verbes cedere et resistere me semblent bons ici, mais pas relinquere.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Ne jamais reculer/abandonner 1 Mer 25 juillet 2018, 11:33 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Ne jamais abandonner un rêve 2 Mer 23 mars 2016, 16:01 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Tu m'as toujours dit de ne jamais abandonner 1 Mer 10 octobre 2018, 22:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction français-latin 8 Dim 8 novembre 2009, 09:53 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com