"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Neque mihi aedificatio, neque vas


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Dim 15 octobre 2006, 15:19    Objet : Neque mihi aedificatio, neque vas Répondre en citant

Bonjour, j'aurais besoin de la traduction française de ce petit texte :

Cato scripsit villas suas non tectorio esse perlitas atque postea additit : "Neque mihi aedificatio, neque vas, neque vestimentum ullum est pretiosum ; si quid est quoi uti possim, utor, si non est, facile careo."

Merci d'avance.
sabata
Invité





MessagePosté le Mar 31 octobre 2006, 11:56    Objet : Re: Neque mihi aedificatio, neque vas Répondre en citant

Traduction, please
"Neque mihi aedificatio, neque vas, neque vestimentum ullum est pretiosum; si quid est quo uti possim, utor; si non est, facile careo.

Mihi vitio quidam vertunt, quod multis egeo; ego illis vitio verto quod nequeunt egere."

Merci d'avance.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 26 mars 2020, 14:33    Objet : Re: Neque mihi aedificatio, neque vas Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Cato scripsit villas suas non tectorio esse perlitas atque postea addidit : "Neque mihi aedificatio, neque vas, neque vestimentum ullum est pretiosum ; si quid est quoi uti possim, utor, si non est, facile careo."
Caton écrivit que [les murs de] ses maisons de campagne n'étaient pas enduit(e)s de crépi et puis il ajouta : Je n'attache du prix ni au bâtiment, ni à la vaisselle, ni à aucun vêtement ; s'il y a quelque chose dont je puisse me servir, je m'en sers ; sinon, je m'en passe aisément.

sabata a écrit :
Mihi vitio quidam vertunt, quod multis egeo; ego illis vitio verto quod nequeunt egere."
Plusieurs me font un crime de ce que je manque beaucoup de choses, et moi je leur en fais un autre de ce qu'ils ne peuvent s'en passer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Neque terrent monstra 5 Lun 2 février 2015, 14:02 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de Nec caelum, neque stellae vestrum distrahent 18 Lun 19 août 2013, 18:55 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Quis attero mihi tantum planto mihi balidus 1 Sam 9 juillet 2011, 22:39 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages mihi ignosce ou ignosce mihi ? 2 Mar 22 octobre 2013, 22:57 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Dilectus meus mihi et ego illi 1 Mar 28 juin 2016, 00:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Quin nunc abeundum mihi est 4 Ven 5 avril 2019, 15:40 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Si mihi fortuna adsit, ego incredibilia perficiam 1 Lun 30 janvier 2023, 04:06 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com