justine monique Invité
|
Posté le Mar 24 avril 2012, 20:12 Objet : Si mihi fortuna adsit, ego incredibilia perficiam |
|
|
salue trous le monde .
aidez moi pour la traduction en latin c'est urgent . c'est aujourd'hui le dernier jour.
je vous en supplie aidé moi
voici le texte qu'il faut traduire en francais
1 .Si mihi fortuna adsit , ego incredibilia in proximo proélio perficiam.
2 . Nisi dei consiliis meis noceant , fama mea usque ad gentes extrémam Asiam incoléntes perferatur .
3 .Si mihi detur facultas pugnandi in primis ordinibus , pericula sebeam , maximosque labores perferam .
4 .Timeo vero ne ducum invidia tantam spem impédiat .
5 Tamen , si impérium mihi contra consuetudinem hodie deferrétur , alia quidem ratione res administrarem .
6. Arcis oppugnatione relicta , legiones ad amnem adducerem , ibique hostium copiae , ad pugnam incitatae , repelleréntur ac plane funderentur .
7 . Tunc , exploratobus praemissis , trans amnem ad montes cum nonnullis cohortibus pergerem, eoque loco reliquae hostium copiae mihi se dederent . |
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 30 janvier 2023, 04:06 Objet : Re: Si mihi fortuna adsit, ego incredibilia perficiam |
|
|
1. Si mihi fortuna adsit, ego incredibilia in proximo proelio perficiam.
Si la fortune m'est favorable, je ferai des choses incroyables dans la prochaine bataille.
2. Nisi dei consiliis meis noceant, fama mea usque ad gentes extremam Asiam incolentes perferatur.
À moins que les dieux ne nuisent pas à mes projets, ma renommée passera jusqu'aux peuples vivant en extrême Asie.
3. Si mihi detur facultas pugnandi in primis ordinibus, pericula subeam, maximosque labores perferam.
Si l'on me donne la possibilité de combattre aux premiers rangs, je supporterai les dangers et j'endurerai les épreuves les plus pénibles.
4. Timeo vero ne ducum invidia tantam spem impediat.
Je crains vraiment que l'envie des généraux n'empêche tant d'espoir.
5. Tamen, si imperium mihi contra consuetudinem hodie deferretur, alia quidem ratione res administrarem.
Mais si l'on m'accordait le commendement aujourd'hui contre l'habitude, j'administrerais les choses autrement du moins.
6. Arcis oppugnatione relicta, legiones ad amnem adducerem, ibique hostium copiae, ad pugnam incitatae, repellerentur ac plane funderentur.
Après avoir abandonné le siège de la citadelle, je conduirais les troupes vers le fleuve, et là les troupes ennemies, incitées au combat, seraient repoussés et complètement mises en déroute.
7. Tunc, exploratoribus praemissis, trans amnem ad montes cum nonnullis cohortibus pergerem, eoque loco reliquae hostium copiae mihi se dederent.
Alors, ayant envoyé en avant des éclaireurs, je continuerais à marcher au delà du fleuve vers les montagnes avec quelques cohortes et à son poste le reste des troupes ennemies se rendrait/se soumettrait à moi. |
|