"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction Lux in tenebris lucet


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Océane
Invité





MessagePosté le Jeu 14 mars 2019, 19:19    Objet : Traduction Lux in tenebris lucet Répondre en citant

Bonjour,
Je souhaite me faire un tatouage et je voulais savoir si on pouvait écrire : Lux in tenebris lucet pour dire La lumière brille dans les ténèbres ou s’il faut mettre Et devant ?

Et comment traduiriez vous : La lumière brille même dans les ténèbres ?

Quant aux majuscules ?

Merci d’avance pour votre aide !
Invité






MessagePosté le Jeu 14 mars 2019, 19:35    Objet : Re: Traduction Lux in tenebris lucet Répondre en citant

Bonjour,

Et lux in tenebris lucet et tenebrae eam non videbunt.

Je veux écrire : la lumière brille dans les ténèbres, et les ténèbres ne l’ont pas comprise

Je n’ai pas besoin de mettre le Et au début ??

Merci d’avance !
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 14 mars 2019, 20:15    Objet : Jean 1.5 Répondre en citant

Vous n'avez pas besoin de mettre le "et" au début bien sûr.

Mais "videbunt" est le verbe videre (voir) au futur et signifie "verront". La Nova Vulgata utilise le verbe comprehendere (comprendre) au parfait :
La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas comprise, Jean 1.5
Lux in tenebris lucet et tenebrae eam non comprehenderunt
Voir
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_nt_evang-ioannem_lt.html

Si l'on utilise le verbe videre la forme au parfait est "viderunt" :
Lux in tenebris lucet et tenebrae eam non viderunt

Océane a écrit :
Et comment traduiriez vous : La lumière brille même dans les ténèbres ?
Lux lucet etiam in tenebris
LVX LVCET ETIAM IN TENEBRIS

"u" s'écrit donc "V" comme majuscule.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Jeu 14 mars 2019, 22:22    Objet : Répondre en citant

Super, merci beaucoup pour votre réponse très complète !
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 14 mars 2019, 23:00    Objet : Répondre en citant

Il n'y a pas de quoi. Les phrases dans la Bible sont toujours intéressantes (et faciles à traduire) à mon avis. Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Lux vincit tenebris 1 Sam 19 janvier 2019, 06:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Historia testis temporum est, lux veritatis,vérif traduction 5 Mar 20 septembre 2016, 13:29 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages HORAE FUCIUNT UMBRA, LUX REMANET LABORIS 3 Lun 18 janvier 2016, 13:50 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Lun 17 novembre 2008, 17:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages traduction 2 Mer 9 février 2011, 10:03 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com