"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction en esperanto et en anglais


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Sam 23 avril 2011, 13:47    Objet : Traduction en esperanto et en anglais Répondre en citant

Bonjour,
Je cherche à traduire cette expression : "L'union fait la force"

Vous la traduiriez comment en anglais, et en esperanto ?

Merci d'avance,
laurent
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 02 mar 2006
Messages : 72
Localisation : Angers

MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 03:06    Objet : Re: Traduction en esperanto et en anglais Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Bonjour,
Je cherche à traduire cette expression : "L'union fait la force"

Vous la traduiriez comment en anglais, et en esperanto ?

Merci d'avance,


Bonjour,

En espéranto, littéralement :

Unuiĝo kreas forton. (unuiĝo = union, le fait de devenir "un")

Kuniĝo kreas forton. (kuniĝo = rassemblement, fait de se rassembler)

Mais ce n'est pas idéal car la fin, littéralement, signifie "...crée une force". (on pourrait dire "...kreas la forton", mais ce n'est pas ça).

Non, personnellement, je dirais :

Unuiĝo fortigas. = L'union rend fort.

ou bien :

Kuniĝo fortigas.

Ca me semble pas mal et léger. (y'a pas de mal à s'auto-congratuler !)

A confirmer, bien sûr !

Pour la version anglaise, pfffuu, si j'essaie, Shakespeare va se retourner dans sa tombe !

Bon dimanche, bonne Pâque, etc.

laurent

----
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 25 avril 2011, 06:35    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup !
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3356
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 2 mars 2018, 19:24    Objet : en anglais Répondre en citant

Strength through Unity est la traduction que je préfère à la traduction (mot à mot) : Unity makes strength
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Arabe<>espéranto][Arabo<>Esperanto] 11 Sam 6 janvier 2007, 19:20 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction anglais>français 1 Lun 3 octobre 2011, 20:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction francais anglais 3 Dim 6 mai 2012, 20:02 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction en anglais ou en français du turc 2 Mar 20 février 2018, 18:17 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction phrase - anglais -> latin 3 Dim 28 février 2016, 06:54 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction en français moderne et si possible en anglais 1 Dim 8 novembre 2015, 01:17 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction en espéranto 1 Mar 23 octobre 2007, 10:26 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com