"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Aide à la traduction de deux phrases en latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
asakai55
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 mar 2018
Messages : 3

MessagePosté le Jeu 29 mars 2018, 16:07    Objet : Aide à la traduction de deux phrases en latin Répondre en citant

Bonjour,

Je rencontre des difficultés à traduire en latin les phrases "où devrais-tu aller" et "dans quelle direction devrais-tu t'orienter".
Malheureusement, les subtilités du conditionnel (temps) m'échappe...

En remerciant d'avance toute personne qui serait capable d'éclairer ma lanterne.

Cordialement,
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 29 mars 2018, 16:55    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Est-ce pour un devoir ? Si oui, on ne peut pas le faire à votre place mais je peux vous donner un indice : en Latin, lorsqu'il s'agit d'exprimer une obligation ou un devoir, quelque chose que l'on doit ou devrait faire, le verbe reste généralement à l'indicatif. En d'autres mots, "Où devrais-tu aller ?" se traduit généralement de la même manière que "Où dois-tu aller ?" ou "Où faut-il que tu ailles ?"

Il y a des exceptions, si par exemple on a un conditionnel comme dans "Si ceci était le cas, où devrais-tu aller ?" mais si "Où devrais-tu aller ?" est tout seul, il faut utiliser l'indicatif.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
asakai55
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 mar 2018
Messages : 3

MessagePosté le Ven 30 mars 2018, 13:38    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Un grand merci pour votre réponse!
S'agissant de votre question, il s'agit simplement d'assouvir ma curiosité. Étant chercheur académique dans le domaine du droit, il m'arrive souvent de tomber sur des expressions et autres locutions latines. À cet égard, la phrase "quo vadis" est un exemple récurrent et je m'interroge simplement sur la manière de l'exprimer au conditionnel. Dans mes lointains souvenirs, ce temps n'existe pas à proprement parler dans la langue latine, raison pour laquelle je fais appel à votre aide.

Bien cordialement,
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 30 mars 2018, 13:55    Objet : Répondre en citant

Ah, d'accord.

Il y a plusieurs façons de le dire.

La plus courte est quo vadas ? en utilisant un subjonctif délibératif. Ceci peut cependant aussi se retraduire par "Où aller ?" (mais avec une référence claire à la deuxième personne ) ou "Où peux-tu aller ?"

Sinon on peut utiliser le verbe impersonnel oportet, qui fonctionne plus ou moins comme le français "il faut" généralement dans le sens de "il faut parce que c'est juste ou utile". On peut l'utiliser soit avec une proposition infinitive (quo oportet te vadere ?) ou avec une proposition au subjonctif (quo oportet vadas ?).

Une autre option est l'adjectif verbal dans une tournure impersonnelle: quo tibi vadendum est ?

Ou encore le verbe debeo. Ce dernier s'utilise surtout lorsque l'on parle d'un devoir moral : quo debes vadere ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
asakai55
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 29 mar 2018
Messages : 3

MessagePosté le Lun 2 avril 2018, 07:27    Objet : Répondre en citant

Un grand merci pour ces éclaircissements!

Bien cordialement
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 2 avril 2018, 17:48    Objet : Répondre en citant

De rien !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction de phrases en latin 1 Ven 16 septembre 2011, 15:08 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction termes/phrases en Latin 4 Dim 12 mai 2013, 02:17 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction de 5 phrases (Latin --> Français) 1 Mer 20 avril 2016, 15:51 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Traduction de phrases (latin/français) 14 Mer 2 février 2011, 17:18 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction 8 phrases francais>latin 0 Mar 24 juillet 2007, 18:57 Voir le dernier message
Mélanie
Pas de nouveaux messages Traduction phrases français latin 4 Mer 21 novembre 2012, 12:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de 4 phrases français > latin 5 Lun 29 juillet 2019, 03:07 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com