Auteur |
Message |
nathalie.ducret@orange.fr Invité
|
Posté le Lun 15 janvier 2007, 18:28 Objet : Traduction de phrases (latin/français) |
|
|
Bonsoir,
Je dois effectuer un traduction des phrases ci-dessous et je suis novice en latin. Pourriez-vous m'apporter votre aide, cela est très urgent. Il s'agit d'un devoir de collège que doit effectuer ma fille, mais je suis dans l'incapacité de l'aider.
Merci de votre aide,
Cordialement,
Une maman très ennuyée, |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 21 avril 2007, 17:41 Objet : Traduire ces phrases |
|
|
Excusez-moi, pouvez-vous me traduire ces phrases ?
- Sabinae mulieres et belli et pacis causa fuerunt .
- Florus lupae fabulam, Livius Sabinarum narrat.
Merci d'avance. |
|
|
|
|
fr Invité
|
Posté le Sam 5 mai 2007, 14:38 Objet : Traduire |
|
|
Et que veut dire "Draco dormiens numquam titilandus" ? |
|
|
|
|
joé Invité
|
Posté le Jeu 8 novembre 2007, 19:20 Objet : |
|
|
Bonjour, j'aimerais trouver un site qui pourrait traduire des phrases françaises en latin. Merci. |
|
|
|
|
pour fr Invité
|
Posté le Lun 14 avril 2008, 15:57 Objet : Re: Traduire |
|
|
fr a écrit :Et que veut dire "Draco dormiens numquam titilandus" ?
Cela signifie: "Ne jamais titiller le dragon dormant".
Et c'est un mot de passe de Harry Potter. |
|
|
|
|
Céline. Invité
|
Posté le Ven 15 mai 2009, 16:41 Objet : Grafitis Latins. |
|
|
Bonjour,
Je ne sais pas si je dois venir ici pour vous poser ma question mais étant de donné que j'ai du mal à trouer un bon forum ::
Pour un DM de latin, je dois traduire des grafitis retrouvés sur les murs de pompéis. Or, j'aimerais trouver une sorte d'alphabet qui me dise comment écrivait les latins ( forme des lettres ... ) pour pouvoir décripter le mot parce que dans le sens contrire, je ne saurais faire mon DM.
Si quelqu'un a un site pour moi ou une photo ou un texte ( je ne sais pas vraiment ... ) , merci de me tenir au courant .
Cordialement,
Céline. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 15 mai 2009, 18:38 Objet : |
|
|
Lorsque les graffitis sont en majuscules V peut représenter un U ou un V.
En minuscule un i peut représenter un i ou un j. Sinon, il n'y a pas de différences avec l'alphabet latin que nous connaissons.
Ici http://www.noctes-gallicanae.org/Pompeii/graffitis.htm un site sur ces graffitis avec quelques exemples, pas toujours facilement déchiffrables. |
|
|
|
|
loulou Invité
|
Posté le Jeu 27 mai 2010, 17:44 Objet : |
|
|
Moi aussi j'ai un gros problème avec le verbe discere ... c'est bizaaree je sais mais je suis pas sur pour la traduCtion !!!! cest un big devoir à rendre demain !! --" HELP-ME !!! PLEASE §§§ |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 27 mai 2010, 17:48 Objet : |
|
|
discere : infinitif présent actif de disco, is, ere, didici : tr. - apprendre (une leçon, une nouvelle). - abs. - s'instruire, faire des études, étudier. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 10 octobre 2010, 19:15 Objet : |
|
|
Bonsoir à tous,
j'ai moi aussi des vers à traduire qui me possent beaucoup de problème, comme:
Ardent victrices et flammae pectora praebent,
imponuntque suis ora perusta viris.
En plus il faut que ce soit le plus littéral possible !!
Merci pour votre aide |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Dim 10 octobre 2010, 23:45 Objet : |
|
|
Ardent victrices et flammae pectora praebent,
imponuntque suis ora perusta viris.
et, conj. : et. adv. aussi
- et
flamma, ae, f. : flamme
- flammae n p - flammae v p - flammae d s - flammae g s
impono, is, ere, sui, situm : placer sur, assigner, imposer
- imponuntque p 3 pr ind act
ora, ae, f. : bord, limite, lisière, côte
- ora n s - ora v s - ora ab s
oro, as, are : prier
- ora s 2 pr imper act
os, oris, n. : le visage, la bouche, l'entrée, l'ouverture
- ora n p - ora ac p
pectus, oris, n. : la poitrine, le coeur, l'intelligence
- pectora n p - pectora ac p
peruro, is, ere, ussi, ustum :1.. brûler entièrement, consumer 2. enflammer, embraser
- perusta n f s pf part pass - perusta v f s pf part pass - perusta ab f s pf part pass - perusta n nt p pf part pass - perusta ac nt p pf part pass
praebeo, es, ere, bui, bitum : fournir
- praebent p 3 pr ind act
sus, suis, f. : le cochon - f. : la truie
- suis g s
suus, a, um : adj. : son; pronom : le sien, le leur
- suis d m p - suis ab m p - suis d f p - suis ab f p - suis d nt p - suis ab nt p
uictrix, victorieuse
- uictrices n m p - uictrices v m p - uictrices ac m p - uictrices n f p - uictrices v f p - uictrices ac f p
uir, uiri, m. : homme ( par opp. à mulier, femme ), mari.
- uiris d p - uiris ab p
uis, -, f. : force
- uiris g s - uiris ac p _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 31 janvier 2011, 18:42 Objet : |
|
|
Bonjour je cherche déséspérement la traduction de cette phrase de latin pour mecredi 02/02 c'est urgent !!!!! s'il vous plait aidez moi VIIIITE car je suis en 4ème et les devoirs s'accumulent
Merci d'avance , Une élève très stéssée ...
phrase => Num cadem modo undique obsideretur
J'attends votre réponse avec impatience |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 31 janvier 2011, 23:16 Objet : |
|
|
Vérifie l'orthographe de ta phrase, et dis-nous ce qui te pose problème. |
|
|
|
|
pierre minvielle HadEpte
Inscrit le 26 fév 2009 Messages : 343 Localisation : Rambouillet
|
Posté le Mer 2 février 2011, 13:55 Objet : |
|
|
Num cadem modo undique obsideretur
modus, i, m. : mesure, limite, manière
- modo d s - modo ab s
num, inv. : est-ce que par hasard, est-ce que
- Num
obsideo, es, ere, edi, essum : être assis; occuper un lieu, assiéger, bloquer, investir
- obsideretur s 3 impf subj pass
undique, adv. : de toutes parts, de tous côtés
- undique
pas trouvé "cadem" _________________ Pierre de Vox nostra |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 2 février 2011, 17:18 Objet : |
|
|
C'est eodem (Cornelius Nepos, De viris illustribus, III, 23), mais ce n'est qu'un morceau de phrase, donc intraduisible isolé. |
|
|
|
|
|