"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Le bois dont nos rêves sont faits


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
avrora
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Ven 22 septembre 2017, 00:52    Objet : Le bois dont nos rêves sont faits Répondre en citant

Bonjour à tous,
.
Je suis artiste peintre et je souhaiterais incorporer à certains de mes projets des phrases, notations et citations que j'ai capté çà et là et qui m'inspirent. Elles seraient une forme de titre aux oeuvres peintes.

Phrase 1 : Le bois dont nos rêves sont faits

titre d'un film, je compte me servir de cette citation pour illustrer l'image d'un élan, dont les bois s'étirent vers le haut. J'aimerais pouvoir illustrer ce double sens bois (de l'élan) / bois (forêt), comme source originelle et matériau des rêves, ce que les traducteurs en ligne ont du mal à rendre.

Phrase 2 : La mémoire des gestes

le traducteur me donne "habitus memoriae", ce que je ne peux garantir comme exact. Je voudrais faire à la fois référence à l'empreinte ainsi qu'à l'expérience, auriez vous des suggestions?

Phrase 3 : Aller errer

invitation très directe à l'errance et la contemplation et non impératif, je souhaiterais mettre en rapport l'action et la prise d'initiative liées au verbe "aller" avec la vacuité apparente et le relâchement liés à l'errance.

Je vous serais très reconnaissant pour quelconque traduction littérale ou avis quant à ces phrases, vos retours sont les bienvenus !

Par avance merci Idea
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
avrora
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Mer 4 octobre 2017, 10:44    Objet : Répondre en citant

Aucune idée?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mer 4 octobre 2017, 12:08    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Je pense que si, en tout cas, moi, j'ai commencé il y a plusieurs jours un brouillon de réponse.

Mais il y a deux problèmes épineux :

1. la notion de rêve : le français "rêve" (ou l'anglais "dream") ne coïncide pas avec le "somnium" latin.

"somnium" se dit principalement pour un rêve fait pendant le sommeil.

Un "somnium" éveillé est un délire, ou au moins un fantasme irréaliste. C'est assez négatif... Il faut employer un autre mot pour parler d'un... souhait (desiderium, p. ex.)

2. le bois. ce mot a de nombreux sens en français, propres aux jeux de mots et associations d'idées. Malheureusement, le latin emploie des mots différents : bois-matière = ligneum, bois-forêt = silva, bois-cornes = cornua.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Mer 4 octobre 2017, 12:23    Objet : Répondre en citant

Les deux autres me paraissent plus simples :

La mémoire des gestes = memoria gestuum

(j'ai trouvé "ce" qu'était votre "traducteur" : translate-google : à éviter comme la peste pour le latin !)

Aller errer : j'oserai "ire erratum",
mais si votre infinitif a une valeur impérative, j'emploirai ... l'impératif : "i erratum".

Avez-vous des notions de latin ? Parlez vous une langue romane (italien, espagnol, etc.) ?
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
avrora
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 22 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Jeu 5 octobre 2017, 11:46    Objet : Répondre en citant

sicerabibax a écrit :
Les deux autres me paraissent plus simples :

La mémoire des gestes = memoria gestuum

(j'ai trouvé "ce" qu'était votre "traducteur" : translate-google : à éviter comme la peste pour le latin !)

Aller errer : j'oserai "ire erratum",
mais si votre infinitif a une valeur impérative, j'emploirai ... l'impératif : "i erratum".

Avez-vous des notions de latin ? Parlez vous une langue romane (italien, espagnol, etc.) ?


Merci beaucoup sicerabibax pour ces précieux mots! En effet la phrase 1 me paraît compliquée à traduire, c'est typiquement ce double sens intelligible en français qui la rend pertinente à mes yeux, et qu'il semble délicat de faire ressentir en latin... même si je pencherais plutôt vers un rattachement au bois / forêt, lieu onirique et mystérieux par définition, et donc vecteur de rêveries au sens "projections créatives", ou plus simplement d'imagination.
Peut-être serait-il plus judicieux d'essayer quelque chose comme "nos rêves/inspirations proviennent des bois"? Ca ne sonne pas très bien selon en français, mais c'est certainement plus traduisible Wink

Le "ire erratum" me paraît très judicieux, l'impératif est je pense trop...impératif, et je souhaite conserver cet aspect "invitatif" (mes excuses pour ce mot), libre à chacun de se laisser aller à l'errance...

Et le "memoria gestuum", nickel! Effectivement Google n'est pas toujours notre ami...

Je n'ai aucune notion de latin, ou alors plus qu'infimes, mais je parle quasi couramment espagnol, mieux que je ne pourrais l'écrire en tout cas.

Merci beaucoup pour votre aide
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages La vie vaut pas grand-chose si les rêves restent des rêves 2 Lun 7 mai 2012, 15:11 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Peu de gens sont faits pour l'indépendance 5 Mer 25 juillet 2012, 15:02 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages bois, cuir et pierre, arbre, velin et roche 12 Mar 7 janvier 2014, 19:00 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Croire en ses rêves 3 Jeu 20 août 2015, 17:02 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages vivre ses rêves 2 Jeu 13 septembre 2012, 18:15 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vis tes rêves 1 Ven 23 octobre 2015, 14:37 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction de vivre (ou réaliser) ses rêves 0 Jeu 13 mai 2010, 18:12 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com