"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

La vie vaut pas grand-chose si les rêves restent des rêves


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
kev42x
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 09 avr 2012
Messages : 1

MessagePosté le Lun 9 avril 2012, 21:00    Objet : La vie vaut pas grand-chose si les rêves restent des rêves Répondre en citant

Bonsoir , voila j'aimerais si possible que quelqu'un me traduise cette phrase en arabe " La vie ne vaut pas grand chose si les rêves restent des rêves"
Voila Merci de votre réponse
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Arabe
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 13 mai 2008
Messages : 1005

MessagePosté le Lun 30 avril 2012, 22:32    Objet : Re: traduction Répondre en citant

kev42x a écrit :
Bonsoir , voila j'aimerais si possible que quelqu'un me traduise cette phrase en arabe " La vie ne vaut pas grand chose si les rêves restent des rêves"
Voila Merci de votre réponse


Salut,

الحياة لا تساوي شيئا كثيرا إن بقيت الأحلام أحلاما

_____________________________________
Prénoms calligraphiés en arabe
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
camcam234
Invité





MessagePosté le Lun 7 mai 2012, 15:11    Objet : traduction Répondre en citant

bonjour,
serait-il possible que quelqu'un m'aide à me dire si cela est juste,

j'aimerai traduire
"traverses les frontières en arabes" pour une affiche et je vais y mettre

يعبر الحدود

est ce que cela est juste ?

Merci beaucoup d'avance
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction arabe/Araba traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Croire en ses rêves 3 Jeu 20 août 2015, 17:02 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages vivre ses rêves 2 Jeu 13 septembre 2012, 18:15 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vis tes rêves 1 Ven 23 octobre 2015, 14:37 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vis tes rêves, et rêve ta vie 0 Jeu 7 décembre 2017, 13:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction de vivre (ou réaliser) ses rêves 0 Jeu 13 mai 2010, 18:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Bâtis ta vie sur tes rêves 5 Mar 3 décembre 2013, 21:46 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Ne rêve pas ta vie, vis tes rêves 1 Dim 27 avril 2008, 22:28 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com