"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Exister est un fait, vivre est un art


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mercutioh
Invité





MessagePosté le Jeu 14 décembre 2006, 22:37    Objet : Exister est un fait, vivre est un art Répondre en citant

Bonsoir ,
Je désire connaitre la traduction de la citation suivante : 'exister est un fait, vivre est un art'.
Merci.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 23 juin 2016, 20:10    Objet : Répondre en citant

"exister est un fait, vivre est un art" est une citation de Frédéric Lenoir
http://www.fredericlenoir.com/essais/petit-traite-de-vie-interieure-2/

Je dirais
esse est exsistentia, vivere est ars

Le sens de la phrase de Lenoir s'approche un peu de ce que Cicéron a écrit : "Sapientia est ars vivendi" (La sagesse est l'art de vivre).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 24 juin 2016, 15:37    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

"Exsistentia" me paraît un peu tardif (IVe siècle avec Chalcidius, si Gaffiot me renseigne bien),
Et l'ordre des mots m'étonne un peu... J'ai un doute sur le sujet.

J'exprimerai l' "existence" par "esse". En effet, ce verbe réunit à lui tout seul les notions d'"être" et d'"exister".
J'oserai dire "factum" (je ne sais pas si j'ai tort, mais je suis influencé par Catulle qui l'utilise pour se plaindre de la mort du moineau de son amie : "O factum male, o miselle passer !")

"Esse est factum, vivere (est) ars"

(Je pense qu'on peut sous-entendre le second "est".)
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages J'exercerai mon art dans la pureté et le respect des lois 2 Ven 7 décembre 2012, 09:40 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Exister au delà des ouïes dires 1 Lun 8 avril 2013, 17:26 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Poussé à vivre, forcé de vivre, laissé pour mourir 3 Jeu 31 décembre 2015, 23:08 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction Vivre libre et La Liberté de vivre 3 Mar 22 décembre 2015, 15:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Tatouage Chanter pour respirer, Danser pour exister 1 Mer 24 septembre 2014, 13:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Tatouage Chanter pour respirer, danser pour exister 1 Lun 9 février 2015, 22:47 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Vivre ultra pour vivre 6 Mar 27 août 2013, 18:35 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com