"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Fais moi voir ta Gloire


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
kingofcelt
Invité





MessagePosté le Jeu 12 août 2010, 22:27    Objet : Fais moi voir ta Gloire Répondre en citant

Je souhaiterai la traduction en latin de ces deux phrases.
-Fais moi voir ta Gloire
-Que l'Éternel vous regarde et qu'il juge
Grand merci et cordiales amitiés
Alain
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Ven 13 août 2010, 12:48    Objet : Répondre en citant

Salut roi des celtes (Celtii rex...)
Tu es très gentil, et tu vas nous proposer une traduction personnelle, et nous allons essayer de t'aider à la faire....; merci.
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
kingofcelt
Invité





MessagePosté le Lun 23 août 2010, 22:00    Objet : traduction Répondre en citant

Grand merci Pierre ton aide me sera précieuse.
Avec mes cordiaux messages
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mer 25 août 2010, 11:58    Objet : Répondre en citant

Tuam gloriam(accusatif)+impératif présent+pronom "nous"
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mer 25 août 2010, 12:01    Objet : Répondre en citant

"ostende mihi tuam gloriam"

gloria, ae, f. : 1. la gloire, la réputation, le renom 2. le désir de gloire
- gloriam ac s
ostendo, is, ere, tendi, tentum : tendre, montrer
- ostende s 2 pr imper act
tuus, a, um : ton, le tien
- tuam ac f s


mais attends que quelqu'un d'autre donne son avis, je ne suis pas très sûr. Essaies de traduire à cette adresse, il y a un dico aussi en lien. Amen+++


http://collatinus.fltr.ucl.ac.be/
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
kingofcelt
Invité





MessagePosté le Dim 29 août 2010, 18:38    Objet : traduction F/latin Répondre en citant

Cher Pierre

Merci pour les traductions que tu m'as faites parvenir. Super

Bien cordialement et QDTG

Alain
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Dim 29 août 2010, 19:00    Objet : Répondre en citant

-Que l'Éternel vous regarde et qu'il (vous?) juge!

pour le coup, cette phrase m'est difficile.....
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 29 août 2010, 19:23    Objet : Répondre en citant

Il manque un "mihi" dans la 1ère phrase :
- Fais-moi voir ta Gloire : Ostende mihi gloriam tuam.

La 2ème est facile si on cherche une traduction "biblique". Eternel n'est jamais utilisé dans la bible en latin, on utilise Dominus (seigneur) que le français utilise Eternel ou Yahvé.
Que l'Éternel regarde, et qu'il vous juge : Videat Dominus et judicet (Exode 5,20).
Là aussi il manque le complément, si on veut l'expliciter : vos.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Lun 30 août 2010, 08:27    Objet : Répondre en citant

Mais Anne, Zé mis le "mihi"!
mais zé pas mis le tuam après gloriam par contre....
Mais si je me doutais qu'on en arriverait à un autre tatouage....
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 30 août 2010, 12:23    Objet : Répondre en citant

J'ai, encore, lu trop vite...
J'ai traduit pour le tatouage parce que la faute d'orthographe avait disparu, en plus c'est une citation d'Esope, cela m'amusait de chercher. Après à lui de prendre ou non le risque de se faire graver des bêtises.

P.S. : Vous avez de la chance, je ne réponds habituellement pas au SMS. Mais n'en abusez pas ou je vous donne du SMS latin !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Mar 31 août 2010, 09:06    Objet : Répondre en citant

Moi aussi, Annae, cela m'amusait, comme un petit mot fléché, et cela me fait réfléchir et pratiquer à mon niveau, mais cette mode d'esclave me gêne profondément (c'est pour cela que j'ai répondu un simple n° comme traduction à une intervenante). Ils refusent les étiquettes et se marquent la peau tel un parchemin... il faut approfondir un peu les motivations de ces jeunes personnes qui ne remettent pas trop les choses et les actes en question. Cela est mon opinion, et je les laisse faire. Il y a aussi la question de l'instruction, les demandes sont généralement faites dans un français et une orthographe aussi approximatifs que déprimants. C'est pourquoi je ruse parfois pour les amener à un plus, mais bon...; le temps me manque et je dois retourner à mes compositions.
Amitiés latines;
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
kingofcelt
Invité





MessagePosté le Mer 1 septembre 2010, 22:19    Objet : latin Répondre en citant

grand merci Anne 345 pour ces complément de traduction, merci Pierre pour les précisions.
Bien à vous et amitiés
Alain
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages À la gloire de l'Homme, À la gloire de l'Humanité 1 Mar 30 août 2016, 17:56 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Héritier de la Gloire 11 Jeu 9 mars 2017, 14:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages L’humilité précède la gloire 9 Dim 10 décembre 2017, 17:59 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages à la gloire des miens 2 Mar 26 février 2013, 20:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Notre plus grande gloire n’est pas de ne jamais tomber 1 Sam 18 mai 2013, 23:34 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages sans courage on vit sans gloire 4 Mer 28 août 2013, 07:53 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages pour l'honneur, pour la gloire, pour la vie éternelle 5 Mer 28 décembre 2011, 10:31 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com